In Ramallah, youths threw stones at IDF soldiers manning the roadblocks near the city. |
В Рамаллахе юноши швыряли камни в солдат, охранявших дорожные заграждения вблизи города. |
Under no circumstances should such plants be allowed to operate near the ocean. |
Эти предприятия ни в коем случае нельзя располагать вблизи океанов. |
The most serious violation was the presence of an Abkhaz tank in the restricted weapons zone near Ochamchira on 14 May 1997. |
Наиболее серьезным нарушением было появление абхазского танка в зоне ограничения вооружений вблизи Очамчиры 14 мая 1997 года. |
It identified the main site for such destruction as being at Al Alam, near Tikrit. |
Он назвал Эль-Алам, вблизи Тикрита, в качестве основного объекта, на котором осуществлялось такое уничтожение. |
On 17 September, a Ukrainian MI-8 helicopter flying for the United Nations crashed near Fojnica. |
17 сентября украинский вертолет Ми-8, совершавший полет в интересах Организации Объединенных Наций, потерпел аварию вблизи Фойницы. |
The way to sustainable management is to support the people who live near to and in forests. |
Для обеспечения устойчивого лесоводства необходимо оказывать поддержку населению, проживающему вблизи лесов или непосредственно в лесах. |
It was reported that the incident occurred during a funeral near the Becora army barracks. |
Как сообщается, этот инцидент имел место во время похорон вблизи от казармы в Бекоре. |
A day previously, a small bomb had exploded outside a madrassa near the Consulate General of Pakistan in Jalalabad. |
За день до этого небольшая бомба взорвалась около мадрасы вблизи здания Генерального консульства Пакистана в Джелалабаде. |
This is especially important in respect of the international electoral observers to be deployed near the border where the rebels have enjoyed recent successes. |
Это особенно важно в отношении размещения международных наблюдателей за проведением выборов вблизи от границы, где повстанцы недавно провели успешные операции. |
The incident took place at a point near the Phatma Gate. |
Инцидент произошел в точке, расположенной вблизи пропускного пункта Фатма. |
We cannot allow the movement of such lethal cargoes near our coasts under the protection of the freedom of navigation on the high seas. |
Мы не можем допустить перевозки таких смертоносных грузов вблизи наших берегов под прикрытием свободы мореплавания в открытом море. |
Refugee camps are frequently in dangerous locations, near war zones or disputed borders. |
Лагеря беженцев зачастую расположены в опасных местах вблизи районов военных действий или пограничных конфликтов. |
Also at the end of October, N.M., his wife and his parents were abducted by effaceurs soldiers near Mambasa. |
Также в конце октября М. М., его жена и родители были похищены карателями вблизи Мамбасы. |
They may be feasible only if the tunnel lies near the surface. |
Однако их строительство возможно только при условии прохождения туннеля вблизи поверхности. |
The Accreditation Centre will be located at Clos St. Louis, near the Convention Centre. |
Центр аккредитации будет расположен в Кло Сен-Луи вблизи Конференционного центра. |
Chlamydia is most common in northern and central Finland while cases of gonorrhea and syphilis are concentrated near the eastern border. |
Хламидия наиболее распространена в северной и центральной частях Финляндии, а случаи заболевания гонореей и сифилисом отмечены вблизи восточной границы. |
There are often stockpiled in dangerous conditions, entailing the risk of explosion near populated areas. |
Зачастую они хранятся в опасных условиях, что связано с риском взрыва вблизи населенных районов. |
On 26 April 2003, another checkpoint near Strovilia was opened. |
26 апреля 2003 года вблизи Стровилии был открыт еще один контрольно-пропускной пункт. |
On 19 February, two Kosovo-Serbs were murdered near Lipljan. |
З. 19 февраля два косовских серба были убиты вблизи Липляне. |
This sample should not be placed near or next to any unused sampling equipment. |
Отобранная проба не должна помещаться вблизи или рядом с любым неиспользованным оборудованием для отбора проб. |
The unit had received a concrete warning that Hamas planned to send such a carriage loaded with explosives to detonate near an IDF position. |
Подразделение получило конкретное предупреждение о том, что ХАМАС планирует направить начиненную взрывчаткой телегу, чтобы взорвать ее вблизи позиции ЦАХАЛ. |
Regarding the environment, the highest concentrations of hexachlorobenzene were observed near point sources on the Great Lakes and connecting channels. |
Что касается окружающей среды, то наиболее высокие концентрации гексахлорбензола были отмечены вблизи точечных источников на Великих озерах и соединяющих их каналах. |
Populations have increased substantially in most Pacific island countries, increasing the number of people living near coastal areas. |
В подавляющем большинстве тихоокеанских островных стран отмечается существенное увеличение народонаселения, что приводит к увеличению числа людей, проживающих вблизи районов побережья. |
A large number of immigration officers would hide near the union's office or the houses of union leaders. |
Сотрудники иммиграционных служб устраивают массовые засады вблизи административных зданий профсоюзов или мест проживания профсоюзного руководства. |
You wish to berth near a residential area during the voyage. |
В ходе рейса вы хотите пришвартоваться вблизи жилого района. |