| In Ramallah, youths threw stones at IDF soldiers manning the roadblocks near the city. | В Рамаллахе юноши швыряли камни в солдат, охранявших дорожные заграждения вблизи города. |
| Under no circumstances should such plants be allowed to operate near the ocean. | Эти предприятия ни в коем случае нельзя располагать вблизи океанов. |
| The most serious violation was the presence of an Abkhaz tank in the restricted weapons zone near Ochamchira on 14 May 1997. | Наиболее серьезным нарушением было появление абхазского танка в зоне ограничения вооружений вблизи Очамчиры 14 мая 1997 года. |
| It identified the main site for such destruction as being at Al Alam, near Tikrit. | Он назвал Эль-Алам, вблизи Тикрита, в качестве основного объекта, на котором осуществлялось такое уничтожение. |
| On 17 September, a Ukrainian MI-8 helicopter flying for the United Nations crashed near Fojnica. | 17 сентября украинский вертолет Ми-8, совершавший полет в интересах Организации Объединенных Наций, потерпел аварию вблизи Фойницы. |
| The way to sustainable management is to support the people who live near to and in forests. | Для обеспечения устойчивого лесоводства необходимо оказывать поддержку населению, проживающему вблизи лесов или непосредственно в лесах. |
| It was reported that the incident occurred during a funeral near the Becora army barracks. | Как сообщается, этот инцидент имел место во время похорон вблизи от казармы в Бекоре. |
| A day previously, a small bomb had exploded outside a madrassa near the Consulate General of Pakistan in Jalalabad. | За день до этого небольшая бомба взорвалась около мадрасы вблизи здания Генерального консульства Пакистана в Джелалабаде. |
| This is especially important in respect of the international electoral observers to be deployed near the border where the rebels have enjoyed recent successes. | Это особенно важно в отношении размещения международных наблюдателей за проведением выборов вблизи от границы, где повстанцы недавно провели успешные операции. |
| The incident took place at a point near the Phatma Gate. | Инцидент произошел в точке, расположенной вблизи пропускного пункта Фатма. |
| We cannot allow the movement of such lethal cargoes near our coasts under the protection of the freedom of navigation on the high seas. | Мы не можем допустить перевозки таких смертоносных грузов вблизи наших берегов под прикрытием свободы мореплавания в открытом море. |
| Refugee camps are frequently in dangerous locations, near war zones or disputed borders. | Лагеря беженцев зачастую расположены в опасных местах вблизи районов военных действий или пограничных конфликтов. |
| Also at the end of October, N.M., his wife and his parents were abducted by effaceurs soldiers near Mambasa. | Также в конце октября М. М., его жена и родители были похищены карателями вблизи Мамбасы. |
| They may be feasible only if the tunnel lies near the surface. | Однако их строительство возможно только при условии прохождения туннеля вблизи поверхности. |
| The Accreditation Centre will be located at Clos St. Louis, near the Convention Centre. | Центр аккредитации будет расположен в Кло Сен-Луи вблизи Конференционного центра. |
| Chlamydia is most common in northern and central Finland while cases of gonorrhea and syphilis are concentrated near the eastern border. | Хламидия наиболее распространена в северной и центральной частях Финляндии, а случаи заболевания гонореей и сифилисом отмечены вблизи восточной границы. |
| There are often stockpiled in dangerous conditions, entailing the risk of explosion near populated areas. | Зачастую они хранятся в опасных условиях, что связано с риском взрыва вблизи населенных районов. |
| On 26 April 2003, another checkpoint near Strovilia was opened. | 26 апреля 2003 года вблизи Стровилии был открыт еще один контрольно-пропускной пункт. |
| On 19 February, two Kosovo-Serbs were murdered near Lipljan. | З. 19 февраля два косовских серба были убиты вблизи Липляне. |
| This sample should not be placed near or next to any unused sampling equipment. | Отобранная проба не должна помещаться вблизи или рядом с любым неиспользованным оборудованием для отбора проб. |
| The unit had received a concrete warning that Hamas planned to send such a carriage loaded with explosives to detonate near an IDF position. | Подразделение получило конкретное предупреждение о том, что ХАМАС планирует направить начиненную взрывчаткой телегу, чтобы взорвать ее вблизи позиции ЦАХАЛ. |
| Regarding the environment, the highest concentrations of hexachlorobenzene were observed near point sources on the Great Lakes and connecting channels. | Что касается окружающей среды, то наиболее высокие концентрации гексахлорбензола были отмечены вблизи точечных источников на Великих озерах и соединяющих их каналах. |
| Populations have increased substantially in most Pacific island countries, increasing the number of people living near coastal areas. | В подавляющем большинстве тихоокеанских островных стран отмечается существенное увеличение народонаселения, что приводит к увеличению числа людей, проживающих вблизи районов побережья. |
| A large number of immigration officers would hide near the union's office or the houses of union leaders. | Сотрудники иммиграционных служб устраивают массовые засады вблизи административных зданий профсоюзов или мест проживания профсоюзного руководства. |
| You wish to berth near a residential area during the voyage. | В ходе рейса вы хотите пришвартоваться вблизи жилого района. |