A number of people from the tribes that inhabit the area near the localities where the boxes had been placed subsequently proceeded to remove them. |
Несколько представителей племен, населяющих районы вблизи того места, где были закопаны коробки, впоследствии выкопали их. |
In 1992, for example, SPLA murdered four aid workers near Pageri in the southern Sudan. |
В 1992 году, например, повстанцы НОАС убили четырех сотрудников по оказанию помощи вблизи города Пагери в южной части Судана. |
On 1 April 1999, two Austrian soldiers travelling in a United Nations vehicle were shot at near Damascus from a car. |
З. 1 апреля 1999 года два австрийских военнослужащих, находившихся в автомобиле Организации Объединенных Наций, были обстреляны вблизи Дамаска из машины. |
The Bow Valley Mountain Forum is a web portal serving several small mountain communities near Banff, in the Canadian province of Alberta. |
Горный форум долины реки Боу является Интернет-порталом, обслуживающим несколько небольших горных общин вблизи Банфа, расположенного в канадской провинции Альберта. |
Shot in the head by an IDF soldier during disturbances near Rachel's Tomb on 11 November. |
Получил огнестрельное ранение в голову, когда солдат ИДФ открыл огонь во время беспорядков вблизи Гробницы Рахили 11 ноября. |
Shot dead by border policemen who claimed to have opened fire after the car he was driving ran through their roadblock near the Gilo settlement. |
Застрелен сотрудником пограничной полиции, который утверждал, что он открыл огонь после того, как его машина не остановилась на блокпосту вблизи поселения Гило. |
Until 18 June, when an explosion occurred near the Inguri main bridge, the M-27 road was considered relatively safe. |
До 18 июня, когда произошел взрыв вблизи главного моста на реке Ингури, дорога М-27 считалась относительно безопасной. |
On 28 August, near Brcko, a group of approximately 70 Bosnian Serb civilians attacked SFOR personnel manning a traffic control point. |
28 августа вблизи Брчко группа, насчитывавшая приблизительно 70 гражданских лиц боснийско-сербского происхождения, напала на персонал СПС, находившийся на пункте регулирования движения транспорта. |
The afternoon was spent on a field visit to a geological study area near the village of Manyana, several kilometres distant from the city of Gaborone. |
Вторая половина дня была отведена для посещения района геологических исследований вблизи деревни Маньяна, расположенной в нескольких километрах от города Габороне. |
At the end of October, A.N. heard gunshots in a forest near Mambasa and went closer to see what was happening. |
В конце октября А.Н. услышал выстрелы в лесу вблизи Мамбасы и решил подойти поближе, чтобы узнать, что происходит. |
At the end of November, ALC soldiers took a Pygmy who worked as a gardener for the witness, M.A., from a place near Mambasa and killed him. |
В конце ноября солдаты АОК забрали пигмея, который работал садовником у свидетеля М.А. из местечка вблизи Мамбасы, и убили его. |
This week, the Kosovo Protection Corps will complete a six-month project in the village of Svinjare, near Mitrovica, to repair damage to homes and improve local infrastructure. |
На этой неделе Корпус защиты Косово завершит шестимесячный проект в деревне Свинаре, вблизи Митровицы, по восстановлению домов и улучшению местной инфраструктуры. |
KFOR believes the border area near Morina to be the main artery for the smuggling of drugs into Kosovo destined for Western Europe. |
СДК считают, что пограничный район вблизи Морины является основным маршрутом контрабанды в Косово наркотиков, предназначенных для стран Западной Европы. |
The process of recruiting and training new police cadets continues to face challenges, arising mainly from the limited capacity of the only functioning police training school at Hastings, near Freetown. |
Процесс вербовки и обучения новых полицейских курсантов по-прежнему сталкивается с проблемами, объясняющимися главным образом ограниченным потенциалом единственного функционирующего полицейского училища в Хейстингсе, вблизи Фритауна. |
The United States could not have left the dangerous "instrument" of its activity in or near Spain and discharged its responsibility by paying compensation. |
Соединенные Штаты не могли оставить опасный "инструмент" своей деятельности ни в Испании, ни вблизи ее берегов и сняли с себя ответственность, выплатив определенную компенсацию. |
We are very concerned, however, by the number and location of new Hezbollah anti-aircraft guns near the Blue Line. |
Однако у нас вызывают большую озабоченность увеличение количества средств ПВО «Хезболлы» и их размещение вблизи «голубой линии». |
On 6 October, FARC killed two policemen whom they had captured at a roadblock near Barbacoas. |
Так, например, 6 октября бойцы КРВС убили двух сотрудников полиции, взятых в плен на контрольно-пропускном пункте вблизи Барбакоаса. |
The same applied to the eastern maritime security line, near Famagusta, where fishing boats and pleasure craft from the south were mainly responsible for the crossings. |
То же самое относилось и к восточной части линии морской безопасности вблизи Фамагусты, где пересечения в основном совершались рыболовными судами и прогулочными катерами. |
No new construction was undertaken on the fence, which still has a gap of several kilometres near the border with Saudi Arabia. |
Никаких работ по продолжению сооружения забора, в котором на участке вблизи границы с Саудовской Аравией остается разрыв в несколько километров, не велось. |
A single nuclear plant, near Ignalina in north-eastern Lithuania, accounts for that share of the national energy output. |
При этом данный объем производства электроэнергии в нашей стране приходится на долю лишь одной атомной электростанции, расположенной вблизи Игналины на северо-востоке Литвы. |
If we want oil supplies and prices to remain stable, we must prevent wars and potential conflicts from occurring near oil fields. |
Если мы хотим, чтобы запасы нефти и цены на нее были стабильными, мы должны не допускать войн и потенциальных конфликтов вблизи нефтяных месторождений. |
Furthermore, a more extensive use of GIS (Geographical Information System) is recommended to evaluate accurately the population living near main streets, roads and freeways. |
Кроме того, для более точной оценки воздействия загрязнения на людей, живущих вблизи основных улиц, дорог и магистралей, рекомендуется шире использовать ГИС (Географическая информационная система). |
The conservation and contamination of water supply and the high rates of disease near some industrial sites illustrate these links. |
Примером такой взаимосвязи могут служить экономное использование водных ресурсов, их загрязнение и высокий уровень заболеваемости вблизи некоторых производственных объектов. |
From a hill near the village, they saw soldiers in uniform approaching the village in the afternoon. |
Находясь на одном из холмов вблизи этой деревни, они видели, как во второй половине дня к деревне подходили одетые в форму солдаты. |
A In the piping under pressure, near the pump |
А. В нагнетательном трубопроводе вблизи насоса |