Construction shafts and places near to the surface are preferred locations for lateral exits (optimisation). |
Стволы шахты конструкции и места вблизи поверхности более предпочтительны для боковых выходов (оптимизация). |
In order to operate the measure, adequate communication means and stop signals near the tunnel portals are necessary. |
Для реализации этой меры необходимы соответствующие средства связи и световые сигналы остановки вблизи порталов туннеля. |
Remarks: 1. Group A: Luxury Hotels located near shopping areas. |
Группа А: гостиницы "люкс" расположены вблизи основных торговых центров. |
Avoids sabotage or vandalism in the tunnel (near portals) and especially at buildings outside like emergency exits. |
Предотвращение случаев саботажа и вандализма в туннеле (вблизи порталов), особенно в наружных постройках, таких, как аварийные выходы. |
Solution is only possible, if the tunnel lies near the surface: edging a valley, hills, etc... |
Такое решение возможно, только если туннель проложен вблизи поверхности: на краю долины, холмов и т.п. |
Early in September, a force apparently comprising armed groups captured the town of Fizi near Lake Tanganyika. |
Ранее в сентябре какие-то силы, очевидно состоящие из вооруженных групп, захватили город Физи вблизи озера Танганьика. |
Any such contamination could be the result of ongoing oil industry operations at the oil fields that are near the aquifers. |
Любое подобное загрязнение может являться следствием операций по нефтедобыче на месторождениях, которые расположены вблизи водоносных слоев. |
First, when used in or near populated areas, they kill and injure due to their inherently indiscriminate delivery. |
Во-первых, когда они применяются в пределах или вблизи населенных районов, они убивают или калечат людей из-за их сугубо неизбирательной доставки. |
The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. |
Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии. |
On 16 October, UNMEE confirmed the presence of three Eritrean artillery pieces inside the Zone near Tsorena in Sector Centre. |
16 октября МООНЭЭ подтвердила наличие трех эритрейских орудий в зоне вблизи Тсорены в Центральном секторе. |
Equally important have been their cooperation in addressing incidents of violence across or near the border area. |
Не менее важно и их сотрудничество в урегулировании связанных с насилием инцидентов в пределах пограничного района и вблизи него. |
VJ units continued to conduct seasonal training in southern Serbia, near the ground safety zone. |
Подразделения ВЮ продолжают проведение на юге Сербии вблизи наземной зоны безопасности сезонную подготовку. |
Emissions are monitored near large sources. |
Мониторинг выбросов производится вблизи крупных источников. |
This may include relocation of activity towards locations near to high-quality transport links and nodes. |
Речь может идти о перенесении деятельности в места, расположенные вблизи высокоэффективных транспортных звеньев и узлов. |
The presence of army bases near civilian populations increases risks of certain kinds of violence. |
Присутствие военных баз вблизи мест проживания гражданского населения повышает опасность проявления некоторых видов насилия. |
Internal divisions within FNL reportedly emerged in August when groups of alleged FNL dissidents started gathering near FDN positions in the north-western provinces. |
Как сообщают, разногласия внутри ПОНХ обнаружились, когда группы предполагаемых диссидентов из ПОНХ стали собираться вблизи позиций Национальных сил обороны в северо-западных провинциях. |
Others questioned the environmental effects, saying for example that concentrations of the substance even near production facilities appeared to be very low. |
Другие члены выразили сомнение по поводу экологических последствий, приведя в качестве примера тот факт, что концентрации данного вещества даже вблизи производственных предприятий, судя по всему, находятся на довольно низком уровне. |
Population growth within and near the preserve can be a factor, among others, placing such areas at risk of degradation. |
Рост населения внутри или вблизи заповедника может быть одним из факторов, создающих угрозу деградации этих районов. |
UNHCR also completed the construction of its operational base near the Tindouf refugee camps and the enlargement of its Tindouf field office. |
УВКБ завершило также строительство своей оперативной базы вблизи лагерей беженцев в Тиндуфе и расширение своего местного отделения в Тиндуфе. |
A longer stop near such places is permissible only with the consent of the competent authorities. |
Длительная остановка вблизи таких мест может осуществляться только с согласия компетентных органов. |
The situation of women in the overcrowded internally displaced person villages near Podujevo was of particular concern to the Mission. |
Особое беспокойство у Миссии вызывает положение женщин в переполненных деревнях для перемещенных внутри страны лиц вблизи Подуево. |
On 17 June, an Italian armoured vehicle was damaged by a mine near Klina. |
17 июня вблизи Клина подорвался на мине итальянский бронетранспортер. |
But note that it occurred near a health facility. |
Следует отметить, что данная история произошла вблизи медицинского учреждения. |
We express our deep feelings of sympathy for and solidarity with those affected by the earthquake near Taipei. |
Мы выражаем глубокие чувства соболезнования и солидарности с теми, кто пострадал в результате землетрясения вблизи Тайбэя. |
The signals shall be visible and audible in and near the wheelhouse. |
Эта сигнализация должна быть видна и слышна в рулевой рубке и вблизи нее. |