| Construction shafts and places near to the surface are preferred locations for lateral exits (optimisation). | Стволы шахты конструкции и места вблизи поверхности более предпочтительны для боковых выходов (оптимизация). |
| In order to operate the measure, adequate communication means and stop signals near the tunnel portals are necessary. | Для реализации этой меры необходимы соответствующие средства связи и световые сигналы остановки вблизи порталов туннеля. |
| Remarks: 1. Group A: Luxury Hotels located near shopping areas. | Группа А: гостиницы "люкс" расположены вблизи основных торговых центров. |
| Avoids sabotage or vandalism in the tunnel (near portals) and especially at buildings outside like emergency exits. | Предотвращение случаев саботажа и вандализма в туннеле (вблизи порталов), особенно в наружных постройках, таких, как аварийные выходы. |
| Solution is only possible, if the tunnel lies near the surface: edging a valley, hills, etc... | Такое решение возможно, только если туннель проложен вблизи поверхности: на краю долины, холмов и т.п. |
| Early in September, a force apparently comprising armed groups captured the town of Fizi near Lake Tanganyika. | Ранее в сентябре какие-то силы, очевидно состоящие из вооруженных групп, захватили город Физи вблизи озера Танганьика. |
| Any such contamination could be the result of ongoing oil industry operations at the oil fields that are near the aquifers. | Любое подобное загрязнение может являться следствием операций по нефтедобыче на месторождениях, которые расположены вблизи водоносных слоев. |
| First, when used in or near populated areas, they kill and injure due to their inherently indiscriminate delivery. | Во-первых, когда они применяются в пределах или вблизи населенных районов, они убивают или калечат людей из-за их сугубо неизбирательной доставки. |
| The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. | Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии. |
| On 16 October, UNMEE confirmed the presence of three Eritrean artillery pieces inside the Zone near Tsorena in Sector Centre. | 16 октября МООНЭЭ подтвердила наличие трех эритрейских орудий в зоне вблизи Тсорены в Центральном секторе. |
| Equally important have been their cooperation in addressing incidents of violence across or near the border area. | Не менее важно и их сотрудничество в урегулировании связанных с насилием инцидентов в пределах пограничного района и вблизи него. |
| VJ units continued to conduct seasonal training in southern Serbia, near the ground safety zone. | Подразделения ВЮ продолжают проведение на юге Сербии вблизи наземной зоны безопасности сезонную подготовку. |
| Emissions are monitored near large sources. | Мониторинг выбросов производится вблизи крупных источников. |
| This may include relocation of activity towards locations near to high-quality transport links and nodes. | Речь может идти о перенесении деятельности в места, расположенные вблизи высокоэффективных транспортных звеньев и узлов. |
| The presence of army bases near civilian populations increases risks of certain kinds of violence. | Присутствие военных баз вблизи мест проживания гражданского населения повышает опасность проявления некоторых видов насилия. |
| Internal divisions within FNL reportedly emerged in August when groups of alleged FNL dissidents started gathering near FDN positions in the north-western provinces. | Как сообщают, разногласия внутри ПОНХ обнаружились, когда группы предполагаемых диссидентов из ПОНХ стали собираться вблизи позиций Национальных сил обороны в северо-западных провинциях. |
| Others questioned the environmental effects, saying for example that concentrations of the substance even near production facilities appeared to be very low. | Другие члены выразили сомнение по поводу экологических последствий, приведя в качестве примера тот факт, что концентрации данного вещества даже вблизи производственных предприятий, судя по всему, находятся на довольно низком уровне. |
| Population growth within and near the preserve can be a factor, among others, placing such areas at risk of degradation. | Рост населения внутри или вблизи заповедника может быть одним из факторов, создающих угрозу деградации этих районов. |
| UNHCR also completed the construction of its operational base near the Tindouf refugee camps and the enlargement of its Tindouf field office. | УВКБ завершило также строительство своей оперативной базы вблизи лагерей беженцев в Тиндуфе и расширение своего местного отделения в Тиндуфе. |
| A longer stop near such places is permissible only with the consent of the competent authorities. | Длительная остановка вблизи таких мест может осуществляться только с согласия компетентных органов. |
| The situation of women in the overcrowded internally displaced person villages near Podujevo was of particular concern to the Mission. | Особое беспокойство у Миссии вызывает положение женщин в переполненных деревнях для перемещенных внутри страны лиц вблизи Подуево. |
| On 17 June, an Italian armoured vehicle was damaged by a mine near Klina. | 17 июня вблизи Клина подорвался на мине итальянский бронетранспортер. |
| But note that it occurred near a health facility. | Следует отметить, что данная история произошла вблизи медицинского учреждения. |
| We express our deep feelings of sympathy for and solidarity with those affected by the earthquake near Taipei. | Мы выражаем глубокие чувства соболезнования и солидарности с теми, кто пострадал в результате землетрясения вблизи Тайбэя. |
| The signals shall be visible and audible in and near the wheelhouse. | Эта сигнализация должна быть видна и слышна в рулевой рубке и вблизи нее. |