In Kindu, the arrival of General Widi and his deputy had positive effects: all military barriers and positions near spots where massive human rights violations have occurred have been dismantled. |
В Кинду прибытие генерала Види и его заместителя имело позитивные последствия в том смысле, что все преграды и военные укрепления вблизи мест массовых нарушений прав человека были снесены. |
The command investigation further determined that pre-planned attacks, such as this one, took into account the existence of sensitive sites, including water facilities, inside or near the intended target, in the decisions whether to attack the target and what precautions to use. |
Служебное расследование позднее показало, что решения о планировавшихся ударах, подобных этим, принимались со всеми мерами предосторожности и с учетом нахождения важных объектов жизнеобеспечения, включая объекты водоснабжения, на территории или вблизи выбранной цели. |
Shelter against rain or sun near parking area. Alternatives may be: snack-bar or restaurant |
навес от дождя или солнца вблизи стоянки либо же наличие кафе или ресторана; |
Picking up the nodules and removing the associated fine-grained muds fundamentally disturbs the benthic habitat in the mining area and entails the generation of sediment plumes near the seafloor. |
Сбор конкреций и удаление приуроченных к ним мелкозернистых илов приводят к существенному возмущению бентосной среды обитания в районе добычи и сопровождаются образованием осадочных шлейфов вблизи морского дна. |
As a result of the events that took place in Kadugli, on 6 June 2011 approximately 13,722 people fled on a daily basis to the area of Alshaeir near the UNMIS compound outside the city. |
В результате событий, которые произошли в Кадугли, 6 июня 2011 года около 13722 человека бежали в район Альшаэйра, расположенный вблизи комплекса МООНВС за пределами города. |
On the same day, CRS members fired shots and tear-gas at worshippers at the Al Hayatt Mosque in Andokoi 3, near Abobo, injuring 17 people, including 14 women. |
В тот же день бойцы РРБ открыли стрельбу и забросали слезоточивыми гранатами прихожан в мечети Аль-Хаят в Андокои З вблизи Абобо, ранив 17 человек, включая 14 женщин. |
Another person who was arrested by soldiers and taken to the Cobra headquarters was a Colombian-Venezuelan national, a craft worker by trade, who happened to be near the place where the demonstration had been broken up on 12 August. |
В другом случае военнослужащие арестовали и доставили в расположение отряда полиции "Кобра" мелкого ремесленника - гражданина Колумбии и Венесуэлы, который оказался вблизи места, где разгоняли демонстрацию 12 августа. |
They were placed in the vicinity of civilian targets and at some traffic communication lines (on both sides of the bridge in Cuprija) and water supply systems (dam of the Garasko jezero near Arandjelovac). |
Их помещали вблизи гражданских целей и некоторых коммуникационных линий (по обе стороны моста в Куприи) и систем водоснабжения (плотина "Гараско езеро" около Аранджеловаца). |
By limiting the hydrogen content of any instantaneous peak to 8 per cent, the hazard to people near the point of discharge is controlled even if an ignition source is present. |
При установленном для любого момента времени 8-процентном предельном уровне концентрации водорода исключается опасность для людей, находящихся вблизи точки выброса, даже при наличии источника возгорания. |
The incident occurred on the Beli Drim River, near the border crossing point of Morina South, when seven crates of ammunition were found on board two boats on their way to Kosovo. |
Этот инцидент произошел на реке Бели-Дрим вблизи пограничного контрольно-пропускного пункта Морина-юг, где на борту двух катеров, направлявшихся в Косово, было обнаружено семь ящиков боеприпасов. |
22 July 2010: settlers set fire to olive trees in Saffa village near Ramallah, burning more than 7 square kilometres of land and trees. |
22 июля 2010 года поселенцы подожгли оливковые деревья в деревне Саффа вблизи Рамаллаха, в результате чего выгорело более семи квадратных километров насаждений и лесов. |
Belarus also drew the attention of the Working Group to its opposition to Lithuania's plans to build a storage facility for radioactive waste from the Ignalina nuclear power plant near its border with Belarus and the protected area of the Braslav National Park. |
Беларусь также привлекла внимание Рабочей группы к выражаемому ей несогласию с планами Литвы построить объект по хранению радиоактивных отходов Игналинской атомной электростанции вблизи границы с Беларусью и охраняемой зоной Бреславского национального парка. |
There was a rapid decline in tri- to peCB concentrations in snow crabs from sampling location 1 [near the spill] between 1996 and 1998. |
В месте выборки 1 (вблизи места утечки) в период 19961998 гг отмечено резкое сокращение концентрации от три до ПеХБ в организме крабов-стригунов. |
On 27 March 2009, the left leg and the right hand of a 10-year-old boy named Mohammad Jamal Abdel-Aal were amputated after a cluster bomb exploded while he was playing in one of the fields near his home in the southern town of Hilta. |
27 марта 2009 года в результате взрыва кассетного боеприпаса 10-летнему Мохаммаду Джамалу Абдель Аалу, который играл в поле вблизи своего дома в городе Хилта в Южном Ливане, оторвало левую ногу и правую руку. |
Human Rights Watch and the International Crisis Group gathered reports from civilians about instances in which armed groups had launched or had attempted to launch rockets near residential areas. |
Организация "Хьюман райтс уотч" и Международная кризисная группа собрали сообщения гражданских лиц о случаях, когда вооруженные группировки запускали или пытались запустить ракеты вблизи жилых районов. |
In December 1988, a military transport aircraft on the Baku-Yerevan route with rescue workers and humanitarian aid for victims of the Armenian earthquake on board suffered a disaster near Yerevan in circumstances which remain unexplained. |
В декабре 1988 года следовавший из Баку в Ереван военно-транспортный самолет, на борту которого находились спасатели и гуманитарная помощь для жертв землетрясения в Армении, при до сих пор не выясненных обстоятельствах потерпел крушение вблизи Еревана. |
On 28 February 1993, 11 people were killed and 18 injured near Gudermes station (Dagestan, Russian Federation) by a bomb placed on a Baku-Kislovodsk train. |
28 февраля 1993 года вблизи станции Гудермес (Дагестан, Российская Федерация) в результате подрыва взрывного устройства на поезде Баку - Кисловодск 11 человек были убиты и 18 ранены. |
At 1400 hours, the bodies of two men were found in a rainfall collection ditch on the Salamiyah-Raqqa road near the village of Shahatiyah in the Athriya area. |
В 14 ч. 00 м. в кювете у дороги Саламийа-Ракка вблизи деревни Шахатийя в районе Атрия были обнаружены тела двух мужчин. |
On the same day, Tatmadaw soldiers from Hpakan military base also reportedly fired a series of mortar rounds in the same village, with some exploding near Sut Ngai Yang primary school. |
Было также сообщено, что в тот же день солдаты «Татмадао» с военной базы Хпакана обстреляли из миномета ту же деревню, причем несколько мин разорвалось вблизи начальной школы Сут-Нгай-Янга. |
Furthermore, most of the selected quick-impact projects would be implemented near a state or town centre, thereby ensuring a fairly secure and accessible environment for prospective implementing partners, even during the eight-month-long rainy season. |
Кроме того, большинство отобранных проектов будут осуществляться вблизи административных центров штатов и крупных населенных пунктов, что позволит обеспечить достаточно безопасные и приемлемые условия для работы перспективных партнеров-исполнителей даже на протяжении восьми месяцев долгого сезона дождей. |
The boy suffered a double fracture. On 7 November, a group of three civilians including two children, herding their goats near Gouati, 17 kilometres from Niafunke, were attacked by unknown armed men. |
Мальчик получил двойной перелом кости. 7 ноября группа из трех гражданских лиц, включая двух детей, пасшая коз вблизи Гуати, в 17 километрах от Ниафунке, подверглась нападению со стороны неизвестных вооруженных мужчин. |
This allowed the Syrian authorities to achieve important territorial gains in eastern Aleppo, near the Nayrab airport base, and to continue their advances in north-east Aleppo city. |
Это позволило сирийским властям отвоевать значительную часть территории в восточной части Алеппо вблизи аэропорта «Найраб» и продолжать продвижение вперед на северо-востоке Алеппо. |
On 1 August 2014, the Ukrainian armed forces positions near the border checkpoints of Dovzhanskyi and Diakove, in the Luhansk region, were repeatedly shelled. |
1 августа 2014 года неоднократным артиллерийским ударам подверглись позиции Вооруженных сил Украины вблизи пунктов пропуска через границу «Должанский» и «Дьяково» в Луганской области. |
On 9 September, a SARC ambulance was reportedly targeted by a sniper during a transfer of a patient along the road near Khan Eshieh from Quneitra to Damascus. |
9 сентября машина скорой помощи Сирийского арабского общества Красного Полумесяца, по сообщениям, была обстреляна из снайперской винтовки во время передачи пациента на дороге из Эль-Кунейтры в Дамаск вблизи Хан-Эшие. |
I have the honour to draw your attention to the discovery of a mass grave on 23 September in a coal mine, Komunar, near the village Nyzhnia Krynka (60 km from Donetsk). |
Имею честь обратить Ваше внимание на то, что 23 сентября на территории угольной шахты «Коммунар» вблизи села Нижняя Крынка (в 60 километрах от Донецка) было обнаружено массовое захоронение. |