The measurers include the introduction of magnetic cards for use in automated checkpoints, the privatization of checkpoints and access gates and the computerization of certain checkpoints on or near the Green Line as of 1st May 2009. |
В числе этих мер - введение магнитных карт для использования на автоматизированных контрольно-пропускных пунктах, приватизация контрольно-пропускных пунктов и ворот для доступа, а также компьютеризация ряда контрольно-пропускных пунктов на "зеленой линии" или вблизи нее с 1 мая 2009 года. |
It is expected that a public space near Headquarters will be made available for the purpose of holding short presentations for the public (at no charge) and for displaying exhibits; |
Ожидается, что вблизи Центральных учреждений будет выделено открытое для публики помещение для проведения кратких презентаций для общественности (без взимания платы) и для организации выставок; |
Based on the preliminary results of the questionnaire, areas of possible focus include additional focus on use of low concentration methane and methane in or near the explosive range, continued study of methane degasification and mine safety, and project finance and project development. |
С учетом предварительных результатов к областям, на которые, возможно, следует обратить внимание, относятся использование метана низкой концентрации и метана в пределах или вблизи предела воспламенения, продолжение исследования по вопросам удаления метана и безопасности шахт, а также финансирование проектов и разработка проектов. |
These bulk mailers are located near United Nations sites and are mostly local stamp dealers who can acquire United Nations stamps at below face value, or other small businesses that can buy United Nations stamps from such stamp dealers at below face value. |
Эти службы находятся вблизи мест расположения Организации Объединенных Наций и представляют собой в основном местных торговцев филателистической продукцией, которые могут приобретать марки Организации Объединенных Наций ниже их номинальной стоимости, либо другие мелкие предприятия, которые могут выкупать марки Организации Объединенных Наций у таких торговцев ниже номинальной стоимости. |
If and when feasible, the civilian population, individual civilians and civilian objects are to be removed from the vicinity of military objectives, and locating military objectives within or near densely populated areas is to be avoided. |
Если и когда это осуществимо, гражданское население, отдельные гражданские лица и гражданские объекты должны эвакуироваться из мест, расположенных вблизи военных объектов, при этом следует избегать размещения военных объектов в пределах или вблизи густонаселенных районов. |
prohibit the use, by means of aerial dispersion, of such herbicides in Ecuador, or on or near any part of its border with Ecuador. |
запретить использование путем авиационного разбрызгивания таких гербицидов в Эквадоре или на ее границе с Эквадором или вблизи любой части ее границы с Эквадором. |
Individual sanctions committees have increasingly begun to seek reports from Member States, in particular from those located near the target State, on steps that they are taking to implement the measures imposed by the Security Council; |
отдельные комитеты по санкциям стали все чаще запрашивать доклады государств-членов, в частности тех, которые расположены вблизи государства, являющегося объектом санкций, в отношении шагов, которые они предпринимают в связи с осуществлением мер, введенных Советом Безопасности; |
The four extremities of two diameters at right angles to one another, one horizontal and the other vertical, near each of the two ends of the tank; |
в четырех концах двух расположенных под прямым углом диаметров, одного горизонтального и одного вертикального, вблизи каждого из двух доньев цистерны; |
Weekly meetings with civilian authorities in the area of separation to address UNDOF mandate implementation and coordinate activities on identification and deterrence of incidents near the western boundary of the area of separation (Alpha Line) |
Проведение еженедельных встреч с гражданскими властями в районе разъединения для рассмотрения вопросов, связанных с выполнением мандата СООННР и координацией деятельности по выявлению и предотвращению инцидентов вблизи западной границы района разъединения (линия «Альфа») |
(b) Access to education has been disrupted by the targeting of government schools and teachers by non-State armed groups and by the presence of government military and paramilitary units near the schools; |
Ь) нарушен доступ к образованию в результате целенаправленных действий, совершаемых против государственных школ и учителей негосударственными вооруженными формированиями, и присутствия государственных военных и военизированных формирований вблизи школ; |
On 26 September 1994, the Yatta village in the Hebron district was placed under curfew following the explosion of a bomb near the Civil Administration building. (Ha'aretz, 26 September 1994) |
26 сентября 1994 года в деревне Ятта в районе Хеврона был введен комендантский час после взрыва бомбы вблизи здания гражданской администрации. ("Гаарец", 26 сентября 1994 года) |
Near Newcastle, Washington a mob of whites burned down the barracks of 36 Chinese coal miners. |
Вблизи вашингтонского города Ньюкасл толпа белых сожгла бараки 36 китайских шахтёров. |
Central location - Historic ambiance - Restaurant - Lounge-bar - Near monuments - Designed by famous... |
В центре - Старинная атмосфера - Ресторан - Бар - вблизи основных достопримечательностей - Дизайн, в... |
With over CAN$ 315 billion in major resource developments identified in or near indigenous communities, private investment was increasing in every region of the country and there was significant interest on the part of the non-indigenous private sector in working with indigenous businesses and communities. |
Наряду с 315 млрд. долл., выделенных на освоение ресурсов, разведанных на территории общин коренных народов или вблизи от них, увеличиваются инвестиции в каждом регионе страны и отмечается явный интерес некоренного частного сектора работать с предприятиями и общинами коренных народов. |
When wagons are in motion, refrain from standing in or near open doorways and sticking or throwing any objects out of the wagons; |
при движении вагонов не стоять в открытых дверях вагонов или вблизи к открытым дверям и не высовывать и не выбрасывать никаких предметов из вагонов; |
Near industrialized Dunkirk, its many monuments are reminders of a rich past, and tourism has been developed in recent years. |
Вблизи промышленного Дюнкерка многочисленные памятники старины напоминают о богатом прошлом Берга, и в последние годы здесь развился туризм. |
Near the day of the summer solstice (June 22), the sun does not fall below -12º. |
Вблизи дня летнего солнцестояния (22 июня), солнце не опускается ниже -12º. |
Near Cody, it runs through a volcanically active region of fumaroles known as Colter's Hell. |
Вблизи Коди река протекает через вулканически активный регион, известный своими фумаролами и называемый «Ад Колтера». |
Near the wheelhouse you measure a concentration |
Вблизи рулевой рубки вы измеряете концентрацию, |
Near the galaxy, at over 2,600 ly (800 pc) from it, is a luminous X-ray source named SDSS J113323.97+550415.8 (SDSS1133), in orbit around Markarian 177. |
Вблизи галактики на расстоянии около 800 пк находится яркий рентгеновский источник SDSS J113323.97+550415.8 (SDSS1133) на орбите вокруг Маркарян 177. |
Near the confluence are the cities of Ciudad del Este (Paraguay); Puerto Iguazú (Argentina) and Foz do Iguaçu (Brazil). |
Вблизи точки слияния рек располагаются такие города, как Сьюдад-дель-Эсте (Парагвай), Пуэрто-Игуасу (Аргентина) и Фос-ду-Игуасу (Бразилия). |
(c) Near(145) berthing areas; |
с) вблизи (145) мест стоянки; |
Half were near the quarantine. |
Половина из них была вблизи карантинной зоны. |
What areas are near running trails? |
Есть вблизи беговых троп? |
(door shuts in near distance) |
(звук закрытой двери вблизи) |