The second attack occurred about one km from a Canadian base in western Kabul, while the third was near the airport often used by the peacekeepers. |
Второе нападение произошло примерно в километре от канадской базы в западной части Кабула, а третье - вблизи аэропорта, которым часто пользуются миротворцы. |
Two Kosovo Serbs were murdered and two wounded near Shtërpcë/Štrpce. |
Вблизи Штерпце/Штрпце были убиты два косовских серба и еще два косовских серба были ранены. |
The Hartebeeshoek Radio Astronomy Observatory, near Johannesburg, South Africa, is the only major radio observatory in Africa. |
Радиоастрономическая обсерватория в Хартебестхуке вблизи Йоханнесбурга, Южная Африка, является единственной крупной радиообсерваторией в Африке. |
(b) avoid locating military objectives within or near densely populated areas; |
Ь) избегают размещения военных объектов в густонаселенных районах или вблизи от них; |
One of the soldiers fired a round from his revolver on the tarmac near the aircraft. |
Один из солдат выстрелил из пистолета в землю вблизи от самолета. |
The families evicted are now living on the sidewalk near the homes from which they were forcibly removed, and tensions in the area remain high. |
Выселенные семьи сейчас живут на тротуарах вблизи домов, из которых они были выселены, и в районе сохраняется сильная напряженность. |
The alleged incidents took place between May and September 1999 in and around the Lolotoe area near the West Timor border in Bobonaro district. |
Предполагаемые инциденты имели место между маем и сентябрем 1999 года в районе и в окрестностях Лототое вблизи границы Западного Тимора в округе Бобонаро. |
In this regard, in December 2002, UNAMA supported the visit of an OHCHR-funded forensics expert to conduct a technical review of the gravesites near Mazar-i-Sharif. |
В этой связи в декабре 2002 года МООНСА поддержала поездку финансируемого УВКПЧ судмедэксперта для проведения технической проверки захоронений вблизи Мазари-Шарифа. |
International observers noted that there is regular traffic of internally displaced persons, especially across the bridge near Zugdidi that connects southern Gali with Georgia proper. |
Международные наблюдатели отметили существование постоянного передвижения перемещенных внутри страны лиц, особенно по мосту вблизи Зугдиди, соединяющему южную часть Гали с самой Грузией. |
Since many trafficking activities took place near the German border, the increasing cooperation between the Czech and German police forces was particularly important in efforts to combat the phenomenon. |
С учетом того, что многие преступления, связанные с торговлей женщинами, происходят вблизи германской границы, особое значение для борьбы с этим явлением имеет более активное сотрудничество между полицейскими органами Чехии и Германии. |
The same day, IDF troops opened fire near a second UNRWA school in the area, causing panic among the students. |
В тот же день солдаты ИДФ открыли огонь вблизи второй школы БАПОР в этой районе, вызвав панику среди учащихся. |
A high level of activity was observed at the oil installations on the Kuwaiti side of the demilitarized zone, particularly near Abdali. |
Был отмечен высокий уровень деятельности на нефтяных объектах, расположенных на кувейтской стороне демилитаризованной зоны, особенно вблизи Абдали. |
No use of cluster munitions in or near populated areas |
неприменение кассетных боеприпасов в пределах или вблизи населенных районов |
In addition, refugees from Liberia have returned to Sierra Leone at border crossings near Zimmi. |
Кроме того, беженцы, находившиеся в Либерии, возвратились в Сьерра-Леоне через пункты перехода границы, расположенные вблизи Зимми. |
(e) Forest areas affected by recurrent forest fires, particularly those near human settlements; |
ё) лесные районы, страдающие от многократных лесных пожаров, особенно вблизи населенных пунктов; |
b. Can be done in or near the collection point; |
Ь. может осуществляться в месте сбора или вблизи его; |
Although chemical manufacturing was thought to be unlikely as a source, the highest reported chlorobenzene concentrations in Canadian sediment have been observed near industrial sites. |
Хотя считалось, что химическое производство вряд ли может служить источником, самое высокое содержание хлорбензола, зарегистрированное в отложениях в Канаде, наблюдается вблизи промышленных объектов. |
The destruction of the oil tanks near the El-Jiyeh power plant was a deliberate act committed in full knowledge of the harmful effects on the environment. |
Разрушение нефтехранилищ вблизи электростанции в Эль-Джийе было намеренным актом, совершенным с полным пониманием его вредных последствий для окружающей среды. |
In addition, reefs such as those near Salt River Bay in St. Croix depend on mangroves and sea grass colonies along the coast for protection against run-off. |
Кроме того, для защиты рифов, например рифов вблизи залива Солт-Ривер на острове Санта-Крус, от сточных вод необходимо, чтобы на побережье росли мангровые леса, а у побережья обитали колонии морской руппии. |
In the final declaration, the conference representatives called for an end to all developmental aggression, such as destructive dams, logging, and mining on or near indigenous lands and territories. |
В заключительной декларации участвовавшие в конференции представители призвали прекратить все агрессивные действия в области развития, такие, как вызывающие разрушительные последствия работы по сооружению плотин, лесоразработки и горнодобывающую деятельность на принадлежащих коренным народам землях и территориях или вблизи них. |
The GIS model is based on an "accessibility index" and the tendency of people to cluster near existing centres of population and along the transportation infrastructure. |
Модель ГИС построена на основе "индекса доступ-ности" и тенденции размещения населения вблизи существующих населенных пунктов и вдоль линий транспортной инфраструктуры. |
The two indictees allegedly controlled a roadblock near their home where members of the Tutsi ethnic group were kidnapped, abused and killed. |
Обвиняемые, согласно сообщениям, контролировали находившийся вблизи их дома контрольно-пропускной пункт, на котором похищали, подвергали надругательствам и убивали представителей этнической группы тутси. |
On 24 June 2007, six peacekeepers serving with UNIFIL were killed when their convoy was struck by an improvised explosive device near the southern town of Khiam. |
24 июня 2007 года вблизи южного города Хиам погибло шесть миротворцев ВСООНЛ в результате взрыва самодельного взрывного устройства на пути следования их автоколонны. |
Prisoners are already being moved around the country, so as to put them near the community where they will be tried under gacaca. |
Заключенных уже перевозят по стране, с тем чтобы разместить вблизи от той общины, где будут рассматриваться их дела в рамках системы «гашаша». |
In addition, the Commission has reached a satisfactory understanding of the context surrounding specific vehicles present at or near the crime scene. |
Кроме того, Комиссия пришла к удовлетворительному выводу относительно обстоятельств, связанных с присутствием конкретных автомашин вблизи места преступления или недалеко от него. |