Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The note describes how this can provide elements of a framework for such transfer and attempts a preliminary discussion of ways and means of operationalizing transfer of technology through the strengthening of technological capabilities of recipient countries and the exchange of technological information. В записке рассматривается вопрос о том, каким образом на их основе можно выработать элементы рамок для такой передачи, и предпринимается попытка провести предварительное обсуждение путей и средств практического осуществления передачи технологии путем укрепления технологического потенциала стран-получателей и обмена технологической информацией.
This can be achieved only by focusing on devising the necessary means and formulating the programmes needed to educate the youth of the world in the virtues of peace and the values of tolerance. Этого можно достичь только путем уделения пристального внимания делу выработки необходимых средств и программ, требуемых для воспитания молодежи мира в таком духе, чтобы ей были дороги блага мира и ценности терпимости.
With respect to the latter, the sponsor explained that a settlor was a person who induced a settlement between parties to a dispute through the use of one or more of the means set forth in Article 33, paragraph 1, of the Charter. По поводу термина "посредник" автор дал следующее разъяснение: посредник - это лицо, которое содействует разрешению споров между сторонами путем использования одного или более из тех средств, что предусмотрены в пункте 1 статьи 33 Устава.
Such data are not commonly available for many tropical species, which means that management for such fisheries, by referring to a single reference point, will be problematic and require precautionary approaches to avoid stock collapse. Такие данные по многим тропическим видам не являются общедоступными, а это означает, что управление соответствующими видами рыболовства путем использования какого-то единого критерия будет проблематичным и потребует использования, во избежание резкого уменьшения численности запасов, подходов, в основе которых лежит принцип "предосторожности".
The means of achieving the former is to provide each child in the Netherlands Antilles with a solid foundation through education, using Papiamento for the Leeward Islands and English for the Windward Islands as the languages of instruction. Указанная цель может быть достигнута путем обеспечения того, чтобы каждый ребенок на Нидерландских Антильских островах мог получать качественное образование на своем родном языке: папиаменто в случае Подветренных островов и английском - Наветренных островов.
The WHO/UNECE Transport, Health and Environment Pan-European Programme aims at promoting sustainable transport in the region through specific activities with a special focus on promotion of policy integration and more sustainable means of transport in urban areas. Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде ВОЗ/ЕЭК ООН имеет своей целью содействовать устойчивому функционированию транспорта в регионе путем осуществления конкретных мероприятий с уделением особого внимания поощрению интеграции политики и использованию более устойчивых видов транспорта в городских районах.
Said invention makes it possible to improve the quality of a semiconductor plate processed by means of the inventive device by reducing the number of defects when the process for applying a metal thereon is combined with the plasma etching and/or the application of a dielectric film. В результате повышается качество обрабатываемой в установке полупроводниковой пластины за счет уменьшения количества дефектов ее поверхности в случае, когда осуществляется процесс обработки пластины путем нанесения на нее металла в сочетании с плазменным травлением и/или нанесением диэлектрической пленки.
Lifetime pension - (lifetime annuity) means pension payments payable by an insurance company according to a lifetime pension insurance contract during the entire life... Чистая стоимость единицы пенсионных взносов - расчетная стоимость единицы пенсионных взносов, определяемая путем деления чистой стоимости активов пенсионного фонда на общее количество единиц...
Preparations for the plenary session were carried out by the three panels of the Board, each of which had prepared intra-sessionally by means of correspondence among its members, with the Secretariat, and, in some cases, with experts known to the members themselves. Подготовка к пленарному заседанию осуществлялась тремя секционными группами Совета, каждая из которых вела подготовку внутрисессионно - путем письменного опроса своих членов - совместно с Секретариатом и в некоторых случаях совместно с экспертами, с которыми члены Совета знакомы лично.
(bb) The term "water bike" means a recreational craft designed to plane or skim over the surface of the water. ЬЬ) "водный мотоцикл": спортивное судно, сконструированное для плавания путем отрыва от поверхности воды и скольжения по водной поверхности.
Their actions may fit into the context of so-called "social cleansing" operations, criminal activities, illegal crime control, whether organized or not, the securing of economic or political advantages by illegal means, and personal vendettas. Они могут находить практическое выражение в так называемых операциях "социальной чистки", преступных действиях, незаконной борьбе с преступностью, организованной или общеуголовной, извлечении экономических или политических выгод незаконным путем или же актах личной мести.
As recommended by the World Social Summit, many have initiated or reinforced strategies to combat poverty since UNCED by means of presidential commissions and national task forces or within national socio-economic plans. В соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития многие страны инициировали или усилили стратегии борьбы с нищетой в период после ЮНСЕД путем создания президентских комиссий и национальных целевых групп или же в рамках национальных социально-экономических планов.
Support for the local network of women's offices in the 22 departments and 10 main cities, by means of: оказана поддержка Территориальной сети женских учреждений/инстанций, которая в настоящее время состоит из женщин-директоров в 10 столичных городах и 22 региональных, путем осуществления следующих мероприятий:
If persons bringing criminal indemnification proceedings are unable to dispose of their own property freely and choose to bring such action as part of criminal proceedings, they shall do so by means of a claim submitted by their legal representative. Если у предъявителя иска о возмещении нет возможности управлять своим имуществом и он хочет получить её через разбирательство уголовного дела, а может выступить в качестве гражданской стороны, путем ходатайства, поданного его законным представителем.
Furthermore, the CMF has, since the early 1980s, been strengthening the organization of women at the cantonal level, by means of various education activities, on subjects such as women's rights, living without violence, leadership, and legislation protecting women. Вместе с тем СМФ с конца предыдущего десятилетия укрепляет организацию женщин на кантональном уровне путем проведения различных мероприятий в рамках профессиональной подготовки по таким темам, как права женщин, жизнь без насилия, лидерство, законодательство в защиту женщин и другие.
Property may be attached in the case of persons accused or suspected of committing offences, persons who under the law bear material responsibility for their actions and other persons possessing property acquired by criminal means. Арест налагается на имущество как обвиняемых/подозреваемых в совершении преступлений, так и лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия, а также иных лиц, у которых находится имущество, приобретенное преступным путем.
The Greek Cypriot daily Politis, dated 30 October 2001, reported that many Greek Cypriot companies and businessmen had acquired such property throughout the island by illegal means and that around 20,000 immovable properties had changed hands over the past three years. В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Политис» за 30 октября 2001 года сообщалось, что многие кипрско-греческие компании и предприниматели приобрели такую собственность на всей территории острова незаконным путем и что примерно 20000 единиц недвижимости за последние три года поменяли владельцев.
The Government of Hong Kong considered that such legislation was unnecessary and that education should be used as the means of improving the situation. However, that was clearly insufficient without the punitive power of the law. Правительство Гонконга считает, что нет необходимости в таком законодательстве и что для улучшения ситуации следует действовать путем просветительских мер, что, по мнению г-на Пиллаи, совершенно недостаточно, и необходимо также опираться и на карательную силу закона.
The device comprises two control sticks for the left and right hands which are mirror images of one another and have functions which are set by an operator by means of programming depending on whether the operator is left-handed or right-handed. Устройство содержит две ручки управления для левой и правой руки, которые являются зеркальными копиями друг друга, а их функции устанавливаются оператором программным путем в зависимости от того, является ли оператор левшой, либо правшой.
A voluntary termination of pregnancy can be performed by means of medicine administered orally during the first five weeks of pregnancy or seven weeks of amenorrhoea. Добровольное прерывание беременности может осуществляться медикаментозным способом путем перорального приема препарата в период до 5 недель беременности, то есть 7 недель аменореи.
Given the need to safeguard the effects and instruments used to commit the offence, the means of proof and the pecuniary liabilities arising from it, the authorities may swiftly proceed to block bank accounts and take other precautionary steps to control the offenders' funds. Ввиду необходимости сохранения предметов, добытых преступным путем, орудий преступления, средств доказывания и установления материальной ответственности в связи с ним могут быть приняты безотлагательные меры по замораживанию банковских счетов и другие меры по наложению предупредительного ареста на средства лиц, причастных к этому преступлению.
It is now up to the international community to help the Afghan people through effective and comprehensive alternative development programmes by providing them with alternative means of income and crop substitution assistance to end their economic dependency on poppy cultivation. Теперь международное сообщество должно помочь афганскому народу путем осуществления эффективных и всеобъемлющих программ выращивания альтернативных культур, которые дадут народу новые источники дохода и будут предусматривать оказание помощи в выращивании иных культур, с тем чтобы ликвидировать экономическую зависимость населения от выращивания опиумного мака.
Where the existing table (ADR Marginal 10011/RID Marginal 17) assigns substances to a transport category by means of the UN packing groups it may sometimes be necessary to refer to the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods. Когда существующая таблица (маргинальный номер 10011 ДОПОГ/17 МПОГ) относит вещества к какой-либо транспортной категории путем использования группы упаковки ООН, то в некоторых случаях может оказаться необходимым ссылаться на Типовые правила перевозки опасных грузов ООН.
Thus, the requirements and possibilities of the passenger transport public service (since it has free priced tariffs) should be applied to it, where the periodic travel demands cannot be priced efficiently or solved by other transport means. Таким образом, в тех случаях, когда периодический спрос на перевозки не может быть удовлетворен по рентабельным ценам или компенсирован путем использования других средств транспорта, внутренний водный транспорт (поскольку тарифы здесь устанавливаются произвольно) должен работать в соответствии с требованиями и возможностями пассажирского транспорта общего пользования.
Azerbaijani criminal, criminal procedure, administrative and corrective labour law all contain language prohibiting the use of force, threats or other unlawful means to obtain testimony from the accused or other parties to criminal proceedings. В уголовном, уголовно-процессуальном, административном, исправительно-трудовом законодательствах Азербайджанской Республики заложены нормы, запрещающие получение показаний обвиняемого и других участвующих в уголовном процессе лиц путем насилия, угроз и иных незаконных действий.