Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
It continued its Assisting Communities Together (ACT) project to support grass-roots initiatives for the promotion and protection of human rights by means of small grant projects provided jointly by the Office and UNDP. Оно продолжало работу в рамках проекта по оказанию совместной помощи общинам в целях поддержки выдвинутых на низовом уровне инициатив в вопросах поощрения и защиты прав человека путем предоставления совместно с ПРООН небольших субсидий на цели их осуществления.
Industrialized countries that are truly interested in fruitful dialogue and in settling disputes and problems in the area of human rights by means of cooperation, as called for in the Millennium Declaration, must understand that those who support hegemony will also affect their own interests. Промышленно развитые страны, которые искренне заинтересованы в конструктивном диалоге и в урегулировании конфликтов и проблем в области прав человека путем сотрудничества, как об этом говорится в Декларации тысячелетия, должны понять, что те, кто поддерживает гегемонию, ущемляют и свои собственные интересы.
Blackmail or extortion by means of threats or by abuse of authority Шантаж или вымогательство путем угроз или злоупотребления служебным положением
"NAT Kazakhstan" JSC works with enterprises of all branches and realizes the projects aimed at increasing the efficiency of a Customer's activity by means of introducing the advanced managerial and information technologies. АО «НАТ Казахстан» работает с предприятиями практически всех отраслей и реализует проекты, направленные на повышение эффективности деятельности Заказчика, путем внедрения передовых управленческих и информационных технологий.
The core of the investment project is simple: by application of innovational approach to carry out some radical changes in 2008-2009 that are able to drastically change the ecological situation by means of large scale modernization, implementation of energy-saving solutions and own know-how. Суть инвестиционных проектов проста: применяя инновационные подходы, провести в течение 2008-2009 годов ряд радикальных перемен, способных кардинально изменить экологическую ситуацию путем крупномасштабной модернизации, внедрением энергосберегающих решений и собственных ноу-хау.
They may oppose the immediate elimination of the state by violent means out of concern that what remains might be vulnerable to the establishment of a yet more harmful and oppressive state. Они могут выступать против немедленной ликвидации государства насильственным путем, опасаясь, что из того, что останется может быть построено ещё более пагубное и гнетущее государство.
caring of the health the workers of the enterprise by means of security upgrade with organization of work, prevention of emergency situations, implementation of preventive measures. проявление заботы о здоровье работников предприятия путем повышения уровня безопасности при организации работы предупреждения аварийных ситуаций, проведения профилактических мероприятий.
Of course, even in the face of this misery, we should not lose hope in agreements reached by diplomatic means; but, realistically, the chances are dwindling every day. Разумеется, даже перед лицом этого несчастья мы не должны переставать надеяться на договоренности, достигнутые дипломатическим путем, однако реальные шансы с каждым днем уменьшаются.
Other African countries where similar superstitions existed had implemented programmes and enacted laws to counteract them; the Government should take urgent action to end that practice by means of new legislation and awareness-raising programmes. Другие африканские страны, в которых существуют подобные суеверия, осуществляют программы и воплощают в жизнь законы по борьбе с ними; правительству следует принять безотлагательные меры, чтобы положить конец этой практике путем нового законодательства и информационных программ.
Joint stands and mutual support for addressing particularly difficult situations of internal displacement that pose a challenge to international cooperation were contemplated as a potentially effective means of overcoming these obstacles. Было указано, что выработка совместных позиций и взаимная поддержка в решении наиболее сложных проблем перемещенных внутри страны лиц, которые представляют трудности в контексте международного сотрудничества, являются потенциально эффективным путем преодоления имеющихся препятствий.
At the same time, in order to inspire long-term commitment, they need to be adequately internalized, by means of increasing reliance on local capacity in their design and implementation. В то же время, с тем чтобы стимулировать принятие обязательств на перспективу, эти программы должны адекватно отражать национальные интересы путем все большего упора на национальный потенциал при их разработке и осуществлении.
These authorities should keep a close watch on all developments in this respect, with particular regard to the use of force and means of restraint and the protection of the fundamental rights of persons deported by air. Эти органы должны внимательно следить за всем происходящим в этой области, обращая особое внимание на применение силы и мер принуждения и защиту основных прав лиц, депортируемых воздушным путем .
It aimed to improve social capital by protecting families, and, through the "Let's Get to Work" programme, sought to help women enter the labour market, as a crucial means of escaping poverty. Этот план направлен на увеличение общественного капитала путем защиты семьи; кроме того, с помощью программы «За работу!» этот план должен помочь женщинам выйти на рынок труда, что является одним из важнейших средств преодоления проблемы нищеты.
Secondly, in order to minimize cost escalation and other risks, it recommended that the capital master plan should be implemented by means of the first approach suggested by the Secretary-General, namely, vacating most of the Headquarters complex. Во-вторых, в целях сведения к минимуму роста издержек и других рисков он рекомендовал осуществить генеральный план капитального ремонта с использованием первого подхода, предложенного Генеральным секретарем, а именно путем освобождения зданий комплекса Центральных учреждений.
We see Council resolution 1540 as a meaningful step forward in closing the existing gaps in the international non-proliferation regime by addressing serious concerns about the danger of non-State actors gaining access to WMDs and their means of delivery. Мы рассматриваем резолюцию 1540 Совета Безопасности в качестве серьезного шага вперед в деле ликвидации существующих пробелов в международном режиме нераспространения путем учета серьезной озабоченности относительно угрозы того, что негосударственные субъекты получат доступ к ОМУ и средствам его доставки.
The CFF are also endeavouring to reduce the total length of transport operations by means of technical and administrative improvements, such as: Кроме того, ШФЖД предпринимают также усилия для сокращения общей продолжительности перевозки посредством технической модернизации и совершенствования механизмов административного управления, в частности путем:
Society has the right to demand not the miserable man's punishment, for without moral liberty there is no guilt, but his seclusion through administrative action as the only means of assurance against any ulterior acts by this insane man. Общество имеет право требовать наказания для не убогого человека, ибо без моральной свободы нет вины, но его уединение путем принятия административных мер в качестве единственного средства обеспечения против всяких актов этого безумного человека.
The strategy of the World Food Programme (WFP) is to assist refugees and internally displaced persons in their country of asylum or origin by endeavouring to meet their basic food needs where they cannot be met by other means. ЗЗ. Стратегия Мировой продовольственной программы (МПП) заключается в оказании помощи беженцам и перемещенным внутри страны лицам в их стране убежища или происхождения путем обеспечения их основных продовольственных потребностей, когда они не могут быть удовлетворены другими средствами.
Special efforts must be made to resolve specific problems in a constructive manner and through dialogue by means of negotiations and consultations with a view to improving the situation of persons belonging to minorities. Особые усилия должны прилагаться для решения конкретных проблем на конструктивной основе и путем диалога - с помощью переговоров и консультаций, призванных улучшить положение лиц, принадлежащих к меньшинствам.
This means that performance reports have to be prepared well before the end of a budget period; as a result those reports are necessarily largely projections based on planning assumptions rather than empirical data. Это означает, что доклады об исполнении бюджета должны готовиться заблаговременно до окончания бюджетного периода; в результате такие доклады неизбежно представляют собой главным образом прогнозы, основанные на запланированных предположениях, а не на полученных опытным путем данных.
It is hoped that this opportunity will permit member States to sensitize their public opinion about the Bosnian tragedy by means of symposiums, exhibitions and other activities. Хотелось бы надеяться, что данная возможность будет использована государствами-членами для того, чтобы пробудить внимание собственной общественности к трагедии Боснии путем проведения симпозиумов, выставок и других мероприятий.
An authority exercising actual control over the territory in which a United Nations operation is conducted may undertake to apply the present Convention by means of a unilateral declaration addressed to the Depositary. Власть, осуществляющая фактический контроль над территорией, на которой проводится операция Организации Объединенных Наций, может взять на себя обязательство применять настоящую Конвенцию путем одностороннего заявления, адресованного Депозитарию.
In such circumstances, it can hardly be expected that the Serbs in the UNPAs would be in a position to disarm completely, while Croatia continues with armed attacks and openly threatens to resolve the issue by military means. В этих условиях вряд ли можно ожидать, что сербы, находящиеся в РОООН, будут в состоянии полностью разоружиться в то время, когда Хорватия продолжает совершать вооруженные нападения и открыто угрожает решить вопрос военным путем.
That assessment might be arrived at through a comparative ranking or forced distribution or by means of granting merit pay awards to all staff achieving certain performance levels. Такая оценка может производиться на основе сравнительной градации или оценки по усмотрению руководства или же путем выплаты поощрительных премий всем сотрудникам, добившимся определенных результатов работы.
Article 44 relating to evidence was supported by one representative who endorsed, in particular, the proposal to exclude any evidence obtained by illegal means. Статья 44, касающаяся доказательств, была поддержана одним представителем, который одобрил, в частности, предложение об исключении любых доказательств, полученных незаконным путем.