Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
(e) To develop health models for the autonomous regions by speeding up and broadening the decentralization process, consolidating the same by means of a wide-ranging social participation to strengthen local structures; е) развитие моделей здравоохранения автономных регионов посредством ускорения и углубления процесса децентрализации, достигаемой путем консолидации широкого участия социальных партнеров, укрепляющего местные структуры;
From 2002-2003 a project of the ILO was supported which intends to contribute to the development of female entrepreneurship in Morocco by means of the elaboration of a national strategy and the strengthening of the organisations of female employees, through training in Turin. С 2002 - 2003 годов ведется поддержка проекта МОТ, направленного на развитие женского предпринимательства в Марокко путем разработки национальной стратегии и укрепления женских предприятий с помощью профессиональной подготовки в Турине.
The Government is ready to support, by means of an increased Government transfer to municipalities, a salary agreement in the municipal sector that aims at promoting the competitiveness of the salaries paid in predominantly female sectors. Правительство готово поддержать путем увеличения государственных субсидий, предоставляемых муниципалитетам, заключение коллективного соглашения о заработной плате в муниципальном секторе, которое имеет целью содействовать повышению конкурентоспособности заработной платы, выплачиваемой в секторах, в которых доминируют женщины.
The Decree of the Federal Ministry for Justice dated 30 September 1999 reaffirmed the standing instruction to the prosecutors' offices to follow up on every case of an allegation of mistreatment by law enforcement authorities by launching preliminary investigations or by means of judicial pre-trial inquiries. Приказ федерального министра юстиции от 30 сентября 1999 года подтверждает ныне действующие указания органам прокуратуры проводить проверку по каждому случаю сообщения о грубом обращении со стороны правоохранительных органов путем проведения предварительного расследования или путем проведения следствия.
To solve the recurring difficulties affecting the management of UNHCR personnel, notably the persistent gap between posts and staff numbers, the High Commissioner implemented a staff and post reduction strategy by means of the reorganization of head office services by 2008. Для устранения периодически возникающих трудностей с управлением персоналом УВКБ, в частности сохраняющегося несоответствия между количеством должностей и численностью персонала, Верховный комиссар предпринял стратегию сокращения сотрудников и должностей путем реорганизации служб главных отделений к 2008 году.
Outreach service campaigns also provide an important means of clearing the backlog of cases for treatment, bringing care closer to women and building the capacities of health providers in obstetric fistula treatment. Кампании по лечению на местах также являются важным путем ликвидации отставания в деле лечения больных и позволяют обеспечить женщинам менее удаленный доступ к соответствующим услугам, а также расширить возможности медицинских работников по лечению акушерской фистулы.
The mission of EDF is to promote equal opportunities and non-discrimination of disabled persons and to guarantee and protect their fundamental human rights by means of active involvement in policy development and campaigns on disability rights at EU level. Главная стоящая перед Форумом задача заключается в обеспечении равных возможностей и защиты от дискриминации инвалидов, а также в гарантировании и защите их основных прав человека путем активного участия в разработке политики и проведении кампаний по защите прав инвалидов на уровне Европейского союза.
The secretariat has also assisted in strengthening the awareness and involvement of political authorities and parliamentary officials in the implementation of the Convention through, among other means, active advocacy for the Convention in regional and subregional contexts. Секретариат также оказывал помощь в повышении уровня осведомленности и расширении участия государственных органов и парламентариев в осуществлении Конвенции путем, в частности, активного пропагандирования Конвенции на региональном и субрегиональном уровнях.
Professionalizing rural women's activities by giving women the means to develop income-generating activities (IGA): Профессионализация деятельности сельских женщин путем предоставления им средств для развития доходных видов деятельности (ДВД):
UNEP will deliver on the six cross-cutting thematic priorities through its programmes of work by utilizing the capacity and expertise of UNEP divisions and regional offices and through the means of implementation described below, working with the full range of stakeholders and partners. ЮНЕП будет добиваться получения результатов в рамках шести сквозных тематических приоритетов при реализации своих программ работы путем использования потенциала и экспертных знаний отделов и региональных отделений ЮНЕП и с помощью средств осуществления, охарактеризованных ниже, в сотрудничестве со всеми заинтересованными субъектами и партнерами.
To strengthen the power of States by means of a special tax to create a special agricultural fund; расширить возможности государств путем введения специального налога для создания специального сельскохозяйственного фонда;
The working groups outlined major tasks and ways and means of performing those tasks, including identifying potential funding sources, assigning responsibilities to each member in a group, defining final products to be produced as the end result and scheduling the work to be done. Рабочие группы определили главные задачи и возможности и средства для их решения, в том числе путем определения вероятных источников финансирования, распределения обязанностей среди членов группы, уточнения характера информационных продуктов, которые им предстояло получить в виде конечного результата, и составления графика будущих работ.
By committing themselves to advancing the right to food through ratification of international conventions, Governments are bound to respect, protect and fulfil the right to food without discrimination, which also means that they should be held accountable to their populations if they violate those obligations. Взяв на себя обязательства по реализации права на питание путем ратификации международных конвенций, правительства должны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание без какой-либо дискриминации, что также означает их обязанность нести ответственность перед своим населением в случае нарушения этих обязательств.
The States members of the Initiative had committed themselves to a number of actions related to criminalization, international cooperation and asset recovery, and the Initiative followed up on those commitments through an advisory group and by means of regular progress reports. Государства, участвующие в этой Инициативе, приняли обязательство предпринять ряд действий, касающихся криминализации, международного сотрудничества и возвращения активов, и в рамках этой Инициативы принимаются последующие меры в связи с этими обязательствами через консультативную группу и путем представления регулярных докладов о ходе работы.
(c) provide for all persons employed in the service of Pakistan or otherwise, social security by compulsory social insurance or other means; «(с) обеспечивать всех людей, находящихся на службе в госструктурах Пакистана или на другой наёмной работе, социальной защитой путем введения обязательного социального страхования и другими средствами»;
Support to small-scale demonstration projects could be an effective means not only to address some of the priority local environmental issues, but also to increase the commitment of local stakeholders to the process, binding them together around concrete areas of joint action. Поддержка маломасштабных демонстрационных проектов могла бы стать эффективным средством не только в плане решения некоторых приоритетных местных экологических проблем, но и повышения заинтересованности местных субъектов в данном процессе путем объединения их усилий в конкретных областях совместной деятельности.
The Czech law differentiates between "consultative" and "full" participation in decision-making about concrete activities, with the possibility of appeal against the decision and of contesting the decision by means of an action in court. В чешском законодательстве проводятся различия между "консультативным" и "полномасштабным" участием в процессе принятия решений по конкретным видам деятельности с возможностью обжалования и оспаривания решений путем подачи судебного иска.
The number of migrants could, of course, be assessed by other means, such as counting entries and exits at borders, but such methods had their limits. Конечно, можно провести оценку числа мигрантов и другими методами, например, путем подсчета числа выездов и въездом на пунктах пересечения границы, однако эти методы имеют свои недостатки.
The use of compliance missions continues to prove to be an effective means of establishing the precise status of the implementation of inspection recommendations, by identifying pending issues requiring further discussion, and by making recommendations on additional measures to be taken. Использование миссий по соблюдению продолжает оставаться наиболее эффективным средством уточнения статуса выполнения рекомендаций инспекций посредством выявления остающихся нерешенными вопросов, требующих дальнейших дискуссий, и путем представления рекомендаций относительно дополнительных мер, которые следует осуществить.
(a) The Executive Chief Procurement Officer shall be responsible for the disposal of property, plant and equipment by sale or any other means that may be appropriate. а) Главный сотрудник по вопросам закупок несет ответственность за утилизацию имущества и производственных фондов путем их продажи или любым иным подходящим способом.
Furthermore, a guidance note would be issued to strengthen budget review and monitoring of projects, and programme officers would be reminded to document programmatic monitoring and assurance activities by means of field visits and spot checks. Кроме того, будет издана методическая записка для укрепления бюджетной проверки и контроля проектов, и сотрудникам по программам будет в порядке напоминания указано на то, что им необходимо документально фиксировать мероприятия по линии контроля и обеспечения гарантии качества программ путем выездов на места и выборочных проверок.
Sustainable energy production and use can be enhanced by encouraging energy efficiency, by such means as pricing policies, fuel switching, alternative energy, mass transit and public awareness. Степень устойчивости производства и потребления энергии может быть повышена благодаря поощрению энергоснабжения путем проведения политики ценообразования, замены энергоносителей, использования альтернативных видов энергии, массового транспорта и расширения осведомленности общественности.
He reiterated the principle of the right to return in safety and dignity and stressed that the conflict could not be solved by means of force, and emphasized the importance of confidence-building measures, in particular in the Gali district. Он вновь подтвердил право на возвращение в условиях безопасности и достоинства и подчеркнул, что этот конфликт не может быть урегулирован силовым путем, обратив особое внимание на значение мер по укреплению доверия, в частности в Гальском районе.
The widely raised prospect of a reassessment of any arrangement by means of a review or challenge puts each and every component and the entirety of the reform in a different light. Широко обсуждавшаяся возможность переоценки любых договоренностей путем проведения рассмотрения или оспаривания проливает совершенно иной свет на все компоненты в целом и на каждый из них в отдельности и на всю совокупность реформы.
The dynamics of the development of the situation in Afghanistan highlights the increasing evidence that the Afghan problem cannot be solved only by armed forces, using only military means, or by further militarization. Динамика развития ситуации в Афганистане со все большей очевидностью свидетельствует, что только путем использования вооруженных сил, применения военных средств и только путем наращивания милитаризации проблему Афганистана решить нельзя.