| (b) By means of an electronic transfer of funds or by cheque. | Ь) путем электронного перевода средств или чеком. |
| It currently manages its work by means of a rolling cycle of two-year discussions focused on selected themes. | Комиссия в настоящее время строит свою работу путем организации двухгодичного циклического процесса дискуссий, посвященных избранным темам. |
| According to Article 163 of the Criminal Law the use of property or money, obtained by unlawful means shall be punishable. | В соответствии со статьей 163 Уголовного кодекса использование имущества или денег, полученных незаконных путем, является наказуемым. |
| A Bill on combating the financing of terrorism and the laundering of income obtained by criminal means has now been drafted. | В настоящее время в Кыргызской Республике разработан законопроект «О борьбе с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем». |
| Everyone has the freedom to seek, acquire, transmit, compile and disseminate information by lawful means. | Каждый обладает свободой законным путем искать, приобретать, передавать, составлять и распространять информацию. |
| The Netherlands Nationality Act also gives minor children improved status in the granting of Dutch nationality by means of naturalisation. | Закон о нидерландском гражданстве также придает несовершеннолетним детям более благоприятный статус, давая им право получить гражданство Нидерландов путем натурализации. |
| My own country, Latvia, regained its freedom through peaceful and non-violent means. | Моя собственная страна, Латвия, обрела свободу мирным и ненасильственным путем. |
| Moreover, success cannot be assured by military means alone. | Кроме того, только военным путем успеха добиться нельзя. |
| Instead, they try by means of terror and violence to impose their views of the world on others. | Наоборот, они пытаются путем террора и насилия навязать другим свои представления о мире. |
| The preventive controls and surveillance measures are carried out by means of reports of suspicious operations within the national financial system. | Наблюдение и контроль осуществляются путем представления сообщений в отношении подозрительных операций в рамках национальной финансовой системы. |
| No accusation may be based on evidence obtained by unlawful means or assumptions. | При этом обвинение не может основываться на доказательствах, полученных незаконным путем, и предположениях. |
| Multilateral action could provide an alternative means of support. | Альтернативные средства поддержки можно было бы обеспечить путем принятия многосторонних мер. |
| The goal of the risk management framework is to provide a means for taking into account the anticipated impact of uncertainty by developing practical options for constructive countermeasures. | Цель системы управления рисками заключается в обеспечении учета предполагаемого воздействия фактора неопределенности путем разработки практических вариантов конструктивных контрмер. |
| It could also be used for other specialized civilian expertise, which would be solicited by means of notes verbales. | Такой механизм также может использоваться и для задействования гражданских специалистов в других областях, которые могут запрашиваться путем направления вербальных нот. |
| preserved by other means (e.g. pasteurization).] | с помощью других средств с целью их сохранения (например, путем пастеризации).] |
| The issue of nuclear non-proliferation should be addressed peacefully through political and diplomatic means. | Ядерное нераспространение следует обеспечивать мирным путем с использованием политических и дипломатических средств. |
| Territories might be included at a later stage by means of a separate notification to the depositary. | Территории могут быть включены в договор на более позднем этапе путем направления депозитарию соответствующего уведомления. |
| Cooperation is the best means to manage these changes peacefully. | Сотрудничество - это наилучший способ осуществления этих преобразований мирным путем. |
| Hepatitis C, also transmitted by means of contaminated injection equipment, represents another major health challenge for people who inject drugs. | Еще одной серьезной угрозой для здоровья лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, является гепатит С, который также передается через зараженный инъекционный инструментарий. |
| Land has been legalized with the General Property Registry by means of deed of sale. | Кроме того, в Едином реестре собственности были юридически оформлены земельные участки путем заключения договора купли-продажи. |
| They have no effective means to combat forced labour or to otherwise bargain over the terms and conditions of their work. | Они не располагают эффективными средствами борьбы с принудительным трудом или для заключения путем переговоров соглашений об условиях их труда. |
| The United States meets its commitment in a variety of ways, including through nuclear trade and technical assistance through IAEA and other means. | Соединенные Штаты выполняют свое обязательство в различных формах, в частности путем расширения торговли и оказания технической помощи в ядерной сфере по линии МАГАТЭ и по другим каналам. |
| The Government of Georgia is committed to advance other mentioned instruments of engagement through identifying the means for their successful implementation and examining existing best practices. | Правительство Грузии твердо намерено развивать и другие упомянутые инструменты вовлечения путем определения средств их эффективной реализации и анализа существующей наилучшей практики. |
| Teachers are informed by means of publications and, where necessary, are given individual support. | Информирование преподавателей обеспечивается благодаря публикациям и при необходимости - путем оказания индивидуальной помощи. |
| Mainstreaming means making an idea practical by integrating it into everything the organization does. | Обеспечение гендерного равенства означает претворение этой идеи в жизнь путем ее учета во всей деятельности организации. |