Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The United Nations Publications Board, whose mission is to promote greater efficiency in United Nations publishing processes by introducing coordination mechanisms, had, for several years, no longer been meeting and its exchanges took place via electronic means. Издательская коллегия Организации Объединенных Наций, целью которой является содействие повышению эффективности издательской деятельности Организации Объединенных Наций путем внедрения механизмов координации, не проводила заседаний на протяжении нескольких лет, и обмен информацией осуществлялся с помощью электронных средств.
In some cases, attacks are perpetrated as a means of creating a general climate of insecurity, to destabilize local communities or target them for retribution for perceived support of the Government, or to undermine the Government by destroying symbols of State institutions. В некоторых случаях нападения совершаются в качестве средства для нагнетания общей обстановки напряженности, дестабилизации жизни местных общин или для их наказания за поддержку правительства или для подрыва государственной власти путем разрушения символов государственных учреждений.
Thus, while trafficking in persons and migration share the same "migratory space", as both involve the movement of people, trafficking in persons entails movement by fraudulent or coercive means for exploitative purposes. Таким образом, хотя торговля людьми и миграция занимают одно «миграционное пространство», поскольку обе связаны с перемещением людей, в случае торговли людьми речь идет о том, что людей заставляют покидать дома с помощью обмана либо путем принуждения в целях эксплуатации.
"Open cryogenic receptacle means a transportable thermally insulated receptacle for refrigerated liquefied gases maintained at atmospheric pressure by continuous venting of the refrigerated liquefied gas;" «"Открытый криогенный сосуд" означает переносной сосуд с теплоизоляцией, предназначенный для охлажденных сжиженных газов, сохраняемых при атмосферном давлении путем непрерывного сброса давления охлажденного сжиженного газа».
The Act criminalizes the recruitment, transport or transfer of victims within Jamaica, to another country or from another country into Jamaica by threat or use of force, abduction or deception or other such means. Он предусматривает уголовную ответственность за вербовку, перевозку или передачу жертв в пределах территории Ямайки, в другую страну или из другой страны на Ямайку путем угроз или применения силы, похищения или обмана либо иными подобными способами.
Strengthen efforts to eradicate child labour by enforcing compulsory education and supporting education as a means of personal and economic empowerment of girls and boys; and с) активизировать свои усилия по искоренению детского труда путем обеспечения получения детьми обязательного образования и поддержки образования как средства для расширения личных и экономических возможностей девочек и мальчиков; и
Wider participation of all parties in the setting of these standards, especially developing countries, should guarantee that the introduction of environmental standards (including through green labels and ecological footprint certificates) will not become a means of practising unfair trade protectionism. Более широкое участие всех сторон, особенно развивающихся стран, в установлении этих стандартов должно гарантировать, что введение экологических стандартов (в том числе путем «зеленой» маркировки и выдачи сертификатов экологического «следа») не станет средством несправедливого торгового протекционизма.
Preparations have been in progress at present to provide the training programme for the implementation of the Law on Deprivation of Property Benefit Earned Through Criminal Acts, for financial investigation, confiscation of immovable property as means to commit a criminal act. В настоящее время ведутся приготовления к проведению учебных мероприятий, посвященных применению закона о конфискации имущественных благ, приобретенных преступным путем, проведению финансовых расследований, а также порядку конфискации недвижимого имущества, использовавшегося для совершения уголовного преступления.
The Committee further requests the State party to endeavour, by encouraging a genuine dialogue, consultations or other appropriate means, to improve relations between Roma and non-Roma communities, in particular at the local level, aimed at ending discrimination against the Roma. Комитет далее просит государство-участник добиваться путем поощрения истинного диалога, консультаций и других соответствующих средств улучшения отношений между общинами рома и другими общинами, в частности на местном уровне, в целях прекращения дискриминации в отношении рома.
By what means does your country usually communicate in consultations, for example by meeting or by the exchange of written communications? С помощью каких средств ваша страна обычно осуществляет обмен информацией в ходе консультаций: например, путем проведения совещаний или же взаимного направления письменных сообщений?
These include a service called "afternoon clinics", which provides tuberculosis diagnosis for people living with HIV/AIDS, or a national External Quality Assurance Laboratory network to detect tuberculosis by means of a sputum smear examination. К ним относится служба под названием "вечерняя клиника", в которой проводится диагностика туберкулеза для ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, или сеть национальных лабораторий внешнего контроля качества для выявления туберкулеза путем исследования мазков мокроты.
The Expert Group also reiterated that input from external experts will be required to ensure completion of the technical documentation and invited Governments to contribute to this task by means of providing either human or financial resources. Группа экспертов также вновь указала на то, что для обеспечения завершения подготовки технической документации потребуется помощь от внешних экспертов, и предложила правительствам содействовать выполнению этой задачи путем предоставления либо людских, либо финансовых ресурсов.
Cement: Finely ground inorganic material that, when mixed with water, forms a paste that sets and hardens by means of hydration reactions and processes and that, after hardening, retains its strength and stability under water. Цемент: мелкий неорганический материал, при смешивании с водой образующий густую массу, которая закрепляется и отверждается путем реакций и процессов гидратации и которая, после отверждения, сохраняет свою прочность и стабильность под водой.
Persons who acquire, or seek to acquire, unemployment benefits by dishonest means may lose their rights for up to two years, or be liable to a fine. Лица, которые получают или пытаются получить пособия по безработице нечестным путем, могут утратить свои соответствующие права на срок до двух лет или быть наказаны штрафом.
Calls on [the affected State to facilitate] international relief for the humanitarian disaster by means of a moratorium on all restrictions that might hinder the provision of humanitarian assistance and access to affected populations. Призывает [соответствующее государство] содействовать оказанию международной помощи для устранения гуманитарного кризиса путем введения моратория на все ограничения, которые могли бы препятствовать оказанию гуманитарной помощи и доступу к пострадавшему населению.
The act of helping or attempting to help someone obtain the aforementioned benefits by fraudulent means is liable to the same penalty . Факт принуждения к получению или попытки принуждения к получению мошенническим путем указанных пособий и надбавки карается таким же наказанием .
The aim is to regulate labour in individual homes by means of a law governing domestic work. Предусматривается регулирование работы по найму в домашних хозяйствах путем принятия Закона о труде по найму в домашних хозяйствах.
Placing the focus on individuals, through provision of quality health services, Japan will support sustainable capacity development for individuals and local communities as a means of addressing their health problems. Уделяя приоритетное внимание проблемам отдельных граждан путем предоставления им качественного медицинского обслуживания, Япония обеспечит устойчивое наращивание потенциала как этих отдельных граждан, так и общин в качестве средства решения их проблем в сфере здравоохранения.
In short, the mission of UNPAN is to promote the sharing of knowledge, experiences and best practices throughout the world by means of ICT, sound public policies, effective public administration and efficient civil services, and through capacity-building and cooperation among Member States. Коротко говоря, задача портала ЮНПАН состоит в том, чтобы содействовать обмену знаниями, опытом и передовой практикой во всем мире с помощью ИКТ, здравой государственной политики, эффективного государственного управления и эффективных гражданских служб, а также путем наращивания потенциала и углубления сотрудничества между государствами-членами.
The informal working group invited the Chairman to verify whether the existing tables of multiple-choice questions could be adapted effectively by means of appropriate software once the Regulations annexed to ADN were amended and, if that was the case, to submit a proposal for improving the tables. Неофициальная рабочая группа предложила своему председателю проверить, возможно ли эффективно адаптировать существующие таблицы вопросов с альтернативными ответами путем использования соответствующего программного обеспечения с целью учета изменений в Правилах, прилагаемых к Соглашению, а также предложила ему представить, при необходимости, предложение по их улучшению.
The IPoA also specifies the means to achieve sustained, equitable and inclusive economic growth in LDCs, namely "by strengthening their productive capacity in all sectors through structural transformation and overcoming their marginalization through their effective integration into the global economy, including through regional integration". В СПД также конкретизируются способы достижения устойчивого, справедливого и инклюзивного роста в НРС, а именно "путем укрепления их производственного потенциала во всех секторах на основе структурных преобразований и преодоления их маргинализации благодаря их эффективной интеграции в глобальную экономику, в том числе региональной интеграции".
The SBI agreed that the existing means of engagement of observer organizations could be further enhanced, in the spirit of fostering openness, transparency and inclusiveness, through: ВОО принял решение, что существующие средства задействования организаций-наблюдателей могут быть усовершенствованы в духе содействия открытости, транспарентности и инклюзивности путем:
Without prejudice to the relevant provisions of international law, States should cooperate on a bilateral and multilateral basis for protection of copyright and neighbouring rights by means of appropriate agreements between the interested States or the competent legal entities acting under their jurisdiction. Без ущерба для соответствующих положений международного права государства должны сотрудничать на двусторонней и многосторонней основе в деле защиты авторских и смежных прав путем заключения соответствующих соглашений между заинтересованными государствами или компетентными юридическими лицами, действующими под их юрисдикцией.
Legislation had been introduced to regulate all means of surveillance of communications with the aim of prohibiting hacking and profiting from the sale of material illicitly obtained through hacking. Было принято законодательство, регулирующее все средства наблюдения за сообщениями в целях запрещения несанкционированного проникновения в сеть и извлечения выгоды от продажи незаконно приобретенных материалов путем несанкционированного проникновения в сеть.
90.12. Explore ways and means aimed at instilling democratic norms, standards and principles in the country, including through continuous awareness-raising and education (Malaysia); 90.12 изучить пути и средства, призванные укоренить в стране демократические нормы, стандарты и принципы, в том числе путем непрерывного повышения уровня информированности и образования (Малайзия);