Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Social integration of people with disabilities was promoted by means of pilot action and direct training activities. Социальная интеграция инвалидов поощрялась путем проведения экспериментальной деятельности и непосредственного обучения.
Economic participation of people with disabilities is being pursued by means of pilot action, training and regional seminars. Участие инвалидов в экономической жизни обеспечивается путем проведения экспериментальной деятельности, подготовки кадров и региональных семинаров.
So the Anthrax bacteria is getting into the heroin supplies by natural means. Итак, вирус сибирской язвы попадает в героин естественным путем.
The cartel, the organization is only a means to that end. Кортель или организация является всего лишь путем к цели.
We reaffirm our principled position to solve existing contentious questions by means of dialogue. Мы еще раз подтверждаем нашу принципиальную позицию: решать имеющиеся спорные вопросы путем диалога.
Japan believed that it fell to the parties concerned to resolve the question of permanent status by means of negotiations. Япония считает, что соответствующие стороны должны сами решить вопрос о постоянном статусе путем переговоров.
Decisions not to have children are taken both at the stage of making plans for a family and after conception by means of termination of pregnancy. Отказ от рождения детей происходит и на этапе построения семейных планов, и после зачатия путем прекращения наступившей беременности.
First, the programme of State modernization sought to involve the citizenry in decision-making by means of political, administrative and fiscal decentralization. Во-первых, программа модернизации государства преследовала цель вовлечения граждан в процесс принятия решений путем политической, административной и финансовой децентрализации.
Among other aims, it seeks to eliminate violence by means of education and the establishment of a human rights culture. В частности, она ставит себе задачей борьбу с насилием путем обучения и создания культуры на основе уважения прав человека.
The history of the Middle East conflict has shown that attempts to achieve peace and stability exclusively through military means lead nowhere. История ближневосточного конфликта показывает бесперспективность попыток добиться мира и стабильности исключительно военным путем.
Such information should be widely disseminated by any available means and reach the largest possible audience, particularly children. Такую информацию следует широко распространять путем любых имеющихся средств среди самых широких слоев населения, и в частности детей.
Other delegations stressed the need for a pacific settlement of disputes by the parties through means of their own choice. Ряд других делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы стороны добивались урегулирование споров мирным путем, используя средства по своему выбору.
Improved access to credit can be a major means of addressing poverty by releasing the productive abilities of women. Эффективным способом ликвидации нищеты путем раскрытия производственных возможностей женщин может стать упрощение порядка кредитования.
It was essential to ensure a very close relationship between the court and the United Nations, most probably by means of a special agreement. Насущно необходимо обеспечить очень тесную взаимосвязь между судом и Организацией Объединенных Наций - возможно, путем заключения специального соглашения.
Peace could not be imposed by military means or with supposedly humanitarian interventions. Мир нельзя устанавливать военными средствами или путем проведения так называемых гуманитарных мероприятий.
The State promotes this policy through suitable education and information programmes and access to the necessary means not injurious to health or life. Государство содействует проведению этой политики через соответствующие образовательные и информационные программы, а также путем предоставления доступа к необходимым средствам, не представляющим опасности для здоровья или жизни.
The warring parties' preference to seek their objectives by military means rather than peaceful negotiation appears deep and enduring. Противоборствующие стороны, по-видимому, все больше предпочитают добиваться своих целей военными средствами, а не путем мирных переговоров.
In this context, the Conference recommends that IAEA should further explore ways and means to strengthen its efforts by working out concrete programmes. В этой связи Конференция рекомендует МАГАТЭ далее изучать пути и средства укрепления своих усилий путем разработки конкретных программ.
The European Union administration has also played a key role in enhancing dialogue as a means of resolving disputes by bringing the parties together. Администрация Европейского союза также играет ключевую роль в налаживании диалога как средства разрешения спора путем установления прямых контактов между сторонами.
I wish to reiterate here the commitment of Portugal towards finding, through peaceful and negotiated means, such a solution. Я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Португалии поискам такого решения мирным путем на основе переговоров.
We are convinced that only through political means can the vicious circle of violence be broken. Убеждены, что разорвать порочный круг конфронтации можно лишь политическим путем.
The pensionable age can be lowered by means of voluntary additional benefits. Пенсионный возраст может быть уменьшен путем выплаты добровольных дополнительных взносов.
Hungarian Law also states that evidence gained by way of illegal means is not admissible to court. Венгерское законодательство также объявляет недопустимыми любые доказательства, полученные незаконным путем.
Some of them are absolute, and may only be restricted or abolished by means of an amendment to the Constitution. Некоторые из них являются абсолютными, и их ограничение или отмена возможны лишь путем внесения поправок в Конституцию.
My Government would like to commend the efforts of UNPROFOR in its attempts to regain control of the bridge by means of negotiation. Мое правительство хотело бы высоко оценить усилия СООНО в их попытке вернуть контроль над мостом путем переговоров.