Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
We also believe that the Afghan problem cannot be resolved solely by military means. This question must be on the agenda of the Security Council and the General Assembly. Мы также считаем, что афганская проблема не может быть решена только военным путем, и этот вопрос должен быть на повестке дня Совета безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Until mid-2004, countries that were on track towards their inflation targets were able to use monetary policy to help fuel their economies by means of successive cuts in interest rates. До середины 2004 года странам, которые успешно продвигались в направлении достижения своих целевых показателей в отношении инфляции, удавалось использовать свою кредитно-денежную политику для поддержания экономической активности путем многократного понижения учетных ставок.
Women are motivated to develop themselves as a whole, taking the development to the context of their families by means of actions in the areas of maternal health, nutrition, education and training courses, besides offering psychological, juridical and social support. Женщин призывают к личному целостному развитию, причем такое развитие должно происходить в контексте их семей путем охраны материнства, питания, проведения учебных и профессиональных курсов, а также оказания психологической, судебной и социальной помощи.
Promoting research and development of forests, by means of a network of established centres of excellence, in all regions of the world, especially in developing countries; Содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах;
A bill entitled "Combating the legalization of funds and other property acquired by criminal means and the financing of terrorism" was placed on the agenda of the upcoming session of the National Assembly and its adoption is imminent. Проект закона «О борьбе с легализацией денежных средств или другого имущества, приобретенного преступным путем, и финансированием терроризма» внесен в повестку дня очередной сессии Милли Меджлиса (Национального Собрания), и в ближайшее время ожидается его принятие.
The massive arms supplies from abroad in recent years created in the Georgian leadership an illusion of impunity and all-permissiveness, and engendered the temptation to solve its problems by military means. Осуществлявшиеся в последние годы массированные поставки вооружений из-за рубежа создали у грузинского руководства иллюзию безнаказанности и вседозволенности, породили соблазн решать свои проблемы военным путем.
In reality, Armenia undertook yet another attempt to justify its annexationist policy and mislead the international community by means of blatant distortion of facts as to the origin and essence of the ethnically constructed subordinate separatist entity which the world refused to recognize. В действительности Армения предприняла еще одну попытку оправдать свою политику аннексии и вводит международное сообщество в заблуждение путем грубого искажения фактов, касающихся зарождения и существа созданного на этнической основе марионеточного сепаратистского режима, который остальной мир отказывается признавать.
In addition to mapping out the supply, the Ministry of Education, Culture and Science is also offering 25 municipalities support in mapping out the demand of citizens by means of a citizen survey. Помимо исследования предложения, Министерство по вопросам образования, культуры и науки также оказывает 25 муниципалитетам помощь в определении спроса на услуги со стороны населения путем проведения опросов граждан.
We agree that it is necessary to block access by non-State entities to nuclear, chemical and biological weapons technologies and materials and means of their delivery, inter alia through the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). Мы согласны с тем, что необходимо препятствовать получению негосударственными субъектами доступа к ядерному, химическому и биологическому оружию, технологиям и материалам и средствам его доставки, в том числе путем выполнения резолюции 1540 (2004).
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that tariff preferences for agricultural and commodity exports from least developed countries to developed countries were not a stable or reliable means of helping them achieve market access; liberalization of trade in agriculture was preferable. Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что тарифные преференции для сельскохозяйственных и сырьевых товаров, экспортируемых наименее развитыми странами в развитые, нельзя назвать стабильным и надежным средством, облегчающим им доступ на рынки; более оптимальным путем была бы либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией.
The Commission also promoted general awareness and greater understanding of those standards, through teaching and technical assistance, CLOUT, the UNCITRAL website and publications and by dissemination of information about international commercial law by other means. Комиссия способствует также обеспечению общей осведомленности об этих стандартах и их более глубокому изучению посредством обучения и оказания технической помощи, ППТЮ, своего веб-сайта и публикаций, а также путем распространения информации о праве международной торговли с помощью других средств.
Strengthening means of implementation through capacity-building, technology transfer and innovative financing mechanisms can improve implementation in energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change. Укрепление средств осуществления принятых решений путем создания потенциала, передачи технологий и внедрения инновационных механизмов финансирования поможет улучшить условия для достижения целей в области энергетики в интересах устойчивого развития, промышленного развития, борьбы с загрязнением воздуха/атмосферы и смягчения последствий климатических изменений.
Branches of banks operating among Diaspora communities and exchange companies; there are new ideas for the development of these services by employing electronic means; отделения банков, функционирующих в общинах Дисапоры, и компании, занимающиеся валютными операциями; существует ряд новых планов в отношении развития этих услуг путем использования электронных средств;
Accessory is defined as a person who assists others in committing a crime, in particular by providing means, removing obstacles, counselling, strengthening the perpetrator's intention or promising to assist after the act. Сообщник определяется как лицо, которое оказывает помощь другим в совершении преступления, в частности путем предоставления средств, устранения барьеров, консультирования, усиления намерения исполнителя или обещания оказать помощь после содеянного.
Should an employer refuse to recognize a union legally accredited by means of the proper certificate, if the union so requests, the courts shall declare a strike legal. This shall be without prejudice to article 366 of the Code. Отказ работодателя в признании правосубъектности профсоюза, официально аккредитованного путем получения вышеуказанного свидетельства, может стать причиной вынесения - в случае, если профсоюз обратится с такой просьбой, - судебного решения о законности забастовки; все это при условии соблюдения положений статьи 366 данного Кодекса.
In exceptional cases where States cannot or will not protect their populations, the international community has the responsibility to do so through a range of means, from sanctions to, as a last resort, collective action. В исключительных случаях, когда государства не могут или не хотят защищать свое население, это обязано сделать международное сообщество путем задействования целого ряда средств от введения санкций до, в качестве крайней меры, коллективных действий.
Analysis of economic diversification as a means to increase resilience to climate change impacts, for example through a workshop; с) анализ экономической диверсификации как средства повышения устойчивости к воздействиям изменению климата, например путем проведения рабочего совещания;
The data are compared with data from other sources and their robustness is assessed by means of an analysis of trends from one census to the next. Речь идет о том, чтобы, с одной стороны, сопоставить эти данные с данными из других источников, а, с другой стороны, оценить их надежность путем анализа их динамики от одного обследования к другому.
We are solidly behind Africa's efforts to settle the Somali crisis by means of unreserved support for the political process and the dispatch of a peace mission to help the transitional authorities to restore peace and security in the country. Мы всецело поддерживаем предпринимаемые Африкой усилия по урегулированию кризиса в Сомали путем оказания широкой поддержки политическому процессу и направления миротворческой миссии, которая должна помочь переходным властям восстановить мир и безопасность в этой стране.
The first paragraph would be drafted so as to reflect the principle that a notice might be delivered by any means that provided a record of its transmission. Формулировка первого пункта будет отражать принцип, согласно которому уведомление может быть доставлено путем использования любого средства, которое обеспечивает запись, подтверждающую факт передачи.
In addition, she called upon the State party to take the necessary measures to combat the phenomenon of infanticide, by means, in particular of public education programmes. Кроме того, она предлагает государству-участнику принять необходимые меры для борьбы с явлением детоубийства, в частности, путем выполнения программ воспитательной работы с населением с разъяснением пагубности этого явления.
In 2007, it had reached an understanding concerning article 98 of the Rome Statute with the United States of America by means of an exchange of notes verbales. В 2007 году путем обмена вербальными нотами с Соединенными Штатами Америки была достигнута договоренность по статье 98 Римского статута.
Ms. SVEAASS asked whether all displaced persons could apply for asylum and whether it was by means of the asylum procedure that they applied for residence in Montenegro. Г-жа СВЕАСС интересуется, все ли перемещенные лица могут просить убежища, и является прошение об убежище тем путем, которым они могут подавать прошение на постоянное жительство в Черногории.
In the case of persons who suffered terribly from incurable conditions, the medical authorities checked on multiple occasions to make sure that such persons had reflected sufficiently and were freely deciding to end their lives by artificial means. В тех случаях, когда лица испытывают сильные страдания от неизлечимой болезни, органы здравоохранения проводят неоднократные проверки на предмет того, чтобы такие лица имели возможность хорошо подумать и принять самостоятельное решение прервать свою жизнь искусственным путем.
The measure was regularly re-examined by a judicial authority and the interested party could contest it by means of a request for judicial examination or an application for habeas corpus; he could also apply for release on bail. Применение этой меры регулярно рассматривается судебным органом, причем задержанный вправе обжаловать ее путем подачи ходатайства о рассмотрении дела в суде или жалобы в соответствии с процедурой хабеас корпус; кроме того, он может обратиться с просьбой о его освобождении под залог.