Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Among the other reports received by the Special Rapporteur are allegations of ballot-box stuffing and coercion of independent candidates to withdraw their nominations, including by means of threats by their employers of being laid off. В сообщениях, полученных Специальным докладчиком, содержались жалобы на вброс избирательных бюллетеней и принуждение независимых кандидатов к снятию своих кандидатур, в том числе путем угроз увольнением со стороны их работодателей.
The inventive artificial cloud production method is characterised by oroducing an active influence on the atmospheric process in the uppermost levels thereof using water vapour and reagents which are delivered at the specified altitude by means of an aircraft and are subsequently pulverised. Способ создания искусственного облака, характеризуется активным воздействием в верхних слоях атмосферы на атмосферные процессы с использованием водяного пара, реагентов, путем их доставки на заданную высоту летательным аппаратом и последующего распыления.
The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. Перед лицом несговорчивости одной из сторон следует продолжать принимать эффективные меры в области миростроительства путем осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми имеющимися средствами.
5.1.6.5. The LKAS shall provide a means of detecting that the driver is likely to be no longer in primary control of the vehicle (e.g. by sensing the driver's input on the steering wheel). 5.1.6.5 СУПП должна включать средство обнаружения того, что водитель, возможно, утратил первичный контроль над транспортным средством (например, путем определения воздействия водителя на рулевое колесо).
Ever since, the program provides for priority housing by means of mortgage for those who, being further burdened by conditions of social adversity, experience intense social exclusion. С тех пор программа устанавливает приоритеты по обеспечению жильем путем предоставления ипотеки тем, кто особо обременен тяжелыми социальными условиями и испытывает глубокое социальное отчуждение.
In practice, different domestic legal systems respond to this obligation by means of devices such as security of tenure and an independent career track for judges. На практике эта обязанность находит различное выражение во внутригосударственном законодательстве различных стран, в частности путем введения несменяемости судей и системы независимого продвижения по службе.
Furthermore, the application of the layer of aluminium oxide is performed at a temperature of 270-330ºC by means of the alternate pulsed supply of the following precursors to the reaction chamber: trimethylaluminium and ozone. При этом нанесение слоя оксида алюминия ведут при температуре 270-3300C путем поочередной импульсной подачи в реакционную камеру прекурсоров: триметилалюминия и озона.
Japan provides its assistance in the health and medical field through such means as grant aid, loans, acceptance of trainees, and technical cooperation by dispatching specialists and volunteers, based on the concept that welfare should be common among human beings. Япония оказывает помощь в области охраны здоровья и медико-санитарного обслуживания посредством безвозвратных субсидий, займов, приема стажеров и технического сотрудничества путем направления специалистов и добровольцев.
The educational process includes an assessment of the participant's assimilation of the material by means of practical seminar work and testing before and after the commencement of the course. В процессе обучения осуществляется оценка освещения слушателями материалов путем семинарских практических занятий, а также тестированием до и после окончания курса.
Faithful to the principle of solidarity, which has always inspired our policies, and in favour of genuine cooperation through concrete projects, my country is doing its utmost, within its means, to respond to the requests of fraternal countries for expertise and technical assistance. Проявляя верность принципу солидарности, который всегда вдохновлял нашу политику, а также осуществляя подлинное сотрудничество путем выполнения конкретных проектов, моя страна делает все возможное, чтобы помочь братским странам своим опытом и технической помощью.
The invention relates to the field of electrochemistry, specifically to electrolyser structures for producing an oxygen/hydrogen mix, oxyhydrogen gas, by means of electrolysis of water. Изобретение относится к области электрохимии, а именно к конструкциям электролизеров для получения кислородно-водородной смеси - гремучего газа, путем электролиза воды.
The invention relates to a device for thermo-mechanically fracturing rocks by means of a high-temperature swirling pulse gas jet during a mine and well works. Изобретение относится к устройству для термомеханического разрушения горных пород путем воздействия высокотемпературной закрученной пульсирующей газовой струей при проходке горных выработок и скважин.
The inventive medicinal agent comprises antibodies against beta-subunit of insulin receptor in an activated form produced by means of repeated serial dilution and an external action performed according to homeopathic technology. Лекарственное средство содержит антитела к бета-субъединице рецептора инсулина в активированной форме, полученной путем многократного последовательного разведения и внешнего воздействия по гомеопатической технологии.
The Alliance for European Integration's decision to implement a constitutional reform means impossibility of taking revenge this year for the Communists Party, considers political analyst Igor Munteanu, the head of the Institute for Development and Social Initiative "Viitorul". Премьер-министр Влад Филат встретился сегодня с послами государств-членов Европейского Союза, аккредитованных в РМ. В рамках встречи премьер сообщил о решении правящего Альянса изменить Конституцию путем референдума.
(c)ONE Terminal is an application which by means of fine customisation is able to meet requirements of any container warehouse or terminal. (c)ONE Terminal - это программное обеспечение, которое путем гибкой настройки способно соответствовать требованиям и характеристикам любого контейнерного терминала или склада.
Judicial review of a warrant of committal to await surrender can be sought by means of an application for a writ of habeas corpus in a provincial court. Решение о заключении под стражу с целью последующей выдачи может быть обжаловано в судебном порядке путем подачи в суд провинции ходатайства о применении процедуры хабеас корпус.
Although the Babri Masjid case can be partially settled by legal means, it must be approached with an exceptional degree of caution and an equally exceptional degree of wisdom. Ситуация в мечети Бабри, даже если она частично может быть урегулирована юридическим путем, требует чрезвычайно осмотрительного и продуманного подхода.
Although the Babri Masjid case can be partially settled by legal means, it must be approached with an exceptional degree of caution and an equally exceptional degree of wisdom. Хотя проблемы мечети Бабри могут быть в какой-то степени разрешены правовым путем, весь этот вопрос требует весьма осторожного и продуманного подхода.
The international scientific and technological community has been invited by the United Nations Forum on Forests to contribute to its deliberations by means of a major group discussion starter paper for the multi-stakeholder dialogue at the third session of the Forum. Форум Организации Объединенных Наций по лесам предложил международным научно-техническим организациям принять участие в его обсуждениях путем представления начальных вариантов документов основных групп для диалога с участием многих заинтересованных сторон на третьей сессии Форума.
Mass character is reached by involving in party lists of people far from a policy, or by means of rules - attraction in party in power of officials under the order and blackmail of loss of a workplace. Массовость достигается путем вовлечения в партийные списки далеких от политики людей, либо посредством обязаловки - привлечения в правящую партию чиновников по разнарядке и шантажом потери рабочего места.
Lastly, while Member States must take the necessary steps to combat crime, it was equally important to strengthen multilateral efforts to improve law enforcement and criminal justice systems, by means of technical assistance, training and the collection and exchange of information. Принимая меры по борьбе против преступности, государствам-членам также исключительно необходимо усилить многостороннюю деятельность по совершенствованию силовых структур и уголовного правосудия путем оказания технической помощи, осуществления подготовки персонала, сбора информации и обмена ею.
The Middle East is by no means an exception to the universal trend, now firmly established, that no problem, however intractable it is considered, is beyond a negotiated solution. Ближний Восток никоим образом не является исключением из общей тенденции, которая прочно сейчас утвердилась: какой бы сложной ни представлялась проблема, ее всегда можно решить путем переговоров.
Although the legal consequences of such a non-marital relationship are not completely equal to those of a statutory regulated marriage, it is possible to provide a legal basis for it by means of a notarial deed (cohabitation agreement). Хотя в результате совместного проживания не возникает таких же юридических последствий, как в случае законно зарегистрированного брака, оно также может быть оформлено по закону путем заключения нотариально заверенного соглашения о совместном проживании.
Indeed, it is CIVPOL's presence that makes it possible for some stations to function at all, mitigating the lack of resources by sharing its vehicles and means of communication with the HNP. Некоторые полицейские участки функционируют лишь благодаря присутствию сотрудников СИВПОЛ; сотрудники СИВПОЛ помогают смягчить остроту проблемы отсутствия ресурсов путем совместного использования сотрудниками ГНП автотранспортных средств и аппаратуры связи.
The cells created through cloning would be an extension of the patient: a means to treat him with cells generated by his own body. Клетки, созданные путем клонирования, являются новой дополнительной частичкой пациента. Это возможность лечить его клетками, созданными его же собственным организмом.