Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The goal of the revitalization exercise was to provide the Committee with the means to become more operational, more proactive and more visible, in order to strengthen the fight against terrorism by giving it further means to fulfil its mandate of monitoring the implementation of resolution 1373. Целью этой инициативы по активизации работы является предоставление Комитету возможности предпринимать более оперативные, активные и зримые меры в целях усиления борьбы против терроризма путем предоставления Комитету дополнительных средств для выполнения его мандата, заключающегося в наблюдении за осуществлением резолюции 1373.
While it was suggested that the whole of paragraph 2 be placed in square brackets pending further consultations with experts, it was agreed that the provision should be identified for further consideration by some other means, such as perhaps by means of a footnote in the text. Хотя было предложено взять весь пункт 2 в квадратные скобки до проведения дополнительных консультаций с экспертами, было решено указать на необходимость дополнительного рассмотрения этого положения каким-либо другим способом, например путем включения в текст сноски.
Outer space and celestial bodies are not subject to national appropriation by claim of sovereignty, by means of use or occupation, or by any other means. З. Космическое пространство и небесные тела не подлежат национальному присвоению ни путем провозглашения на них суверенитета, ни путем использования или оккупации, ни любыми другими средствами.
Special confiscation is another form of penalty under Belarusian criminal law; this is a criminal procedural action aimed at seizing from convicted persons weapons, means of committing offences, money and valuables obtained by criminal means, and articles and items that have been seized. Белорусское уголовное законодательство предусматривает еще и специальную конфискацию, которая является уголовно-процессуальным действием, направленным на изъятие у осужденного орудий и средств совершения преступления, денег и ценностей, добытых преступным путем, вещей и предметов, изъятых из гражданского оборота.
A person who conspires with another to induce any woman or girl, by means of any false pretence or other fraudulent means, to permit a man to have unlawful carnal knowledge of her is guilty of a misdemeanor. Лицо, вступающее в сговор с другим лицом с целью заставить женщину или девочку с помощью ложных посулов или иным обманным путем вступить в незаконную половую связь с каким-либо мужчиной, признается виновным в совершении мисдиминора.
Publicly celebrate entrepreneurship role models by means of awards and other initiatives Пропаганда ролевых моделей - предпринимателей путем присуждения премий и использования других инициатив
TIRExB requested the secretariat to keep it informed of any progress, possibly by means of submission of a document for consideration at one of its future sessions. ИСМДП поручил секретариату информировать его о ходе работы, возможно, путем представления документа для рассмотрения на одной из его будущих сессий.
The Vehicle Stability Function shall be added to the simulation model by means of: Используемая модель дополняется функцией обеспечения устойчивости транспортного средства путем:
At the same time, OSJD doubted that it would be feasible to amend the outdated text of the 1952 Convention by means of signing an additional protocol. В то же время ОСЖД высказала сомнение по поводу практической осуществимости изменения устаревшего текста Конвенции 1952 года путем подписания дополнительного протокола.
Firmly reiterates its commitment to accession to power by democratic means and condemns all incitement to ethnic or racial hatred; вновь твердо подтверждает свою приверженность приходу к власти демократическим путем и осуждает любое подстрекательство к этнической и расовой ненависти;
Mr. de Gouttes asked why the State party had not incorporated the Convention into its domestic legislation by means of a specific law. Г-н де Гутт спрашивает, почему государство-участник не включило Конвенцию в свою внутриправовую систему путем принятия соответствующего закона.
A person shall enjoy the liberty of communication by lawful means; любое лицо имеет право на свободу общения законным путем;
An end to the period of military rule was obtained by means of a non-violent political transition that implied acceptance of the Constitution of 1980 by all political groups. Конец военному правлению был положен путем ненасильственных политических преобразований в рамках признания Конституции всеми политическими силами.
Certificates printed on multiple pages should be secured by means of stamps on every page or secure bindings; защиту свидетельств, печатаемых на нескольких страницах, следует обеспечить путем проставления на каждой странице печатей или использования защищенных переплетов;
The Chamber examines and discusses the bills and legislative proposals brought before it. It adopts or rejects them by means of a vote. Палата депутатов изучает и рассматривает внесенные в нее проекты и предложения, а затем путем голосования одобряет или отклоняет их.
(e) By using other means (please specify); ё) путем использования других средств (просьба конкретизировать);
The Council urges all parties to resolve any grievances peacefully through the appropriate legal means in accordance with Sierra Leone's national laws. Совет настоятельно призывает все партии улаживать любые претензии мирным путем с использованием надлежащих правовых средств в соответствии с внутренним законодательством Сьерра-Леоне.
It is critically important to counter this threat by ensuring that all governments have the means to prevent the illicit production or trafficking of weapons of mass destruction and related materials. Исключительно важно успешно противодействовать этой угрозе путем обеспечения того, чтобы все правительства располагали средствами, позволяющими предотвращать незаконное производство и незаконный оборот оружия массового уничтожения и соответствующих материалов.
He would like to sincerely thank the organizers and participants of this meeting, and those who shared their experiences through other means, including in response to his questionnaire. Он хотел бы выразить искреннюю признательность организаторам и участникам этого совещания, а также тем лицам, кто поделился с ним своим опытом иными способами, в том числе путем заполнения направленной им анкеты.
Improving access to justice also offers the hope of improving the lives of women through the establishment of effective means to enforce their rights. Расширение доступа к правосудию также дает надежду на улучшение условий жизни женщин путем создания эффективных средств для обеспечения соблюдения их прав.
For goods vehicles, the laden braking system performance should be assessed by testing the vehicle laden, by evaluation using a method based on extrapolation or by some other acceptable means. В случае грузовых транспортных средств эксплуатационные характеристики находящейся под нагрузкой тормозной системы должны проверяться в ходе испытания транспортного средства в груженом состоянии путем оценки с помощью метода, основанного на экстраполяции, или за счет использования каких-либо других приемлемых средств.
The Board questioned whether the TIR authorized consignor concept should be introduced in the TIR Convention by means of definitions and terminology found in other international legal instruments. Совет задался вопросом о том, следует ли предусмотреть в Конвенции МДП концепцию уполномоченного грузоотправителя МДП путем включения определений и терминологии, имеющихся в других международно-правовых документах.
The communications strategy emphasizes the need to increase the involvement of civil society in UNCTAD activities through enhanced participation in meetings and seminars and through the exchange of information by electronic means. В коммуникационной стратегии подчеркивается необходимость более активного привлечения гражданского общества к деятельности ЮНКТАД путем расширения его участия в работе совещаний и семинаров, а также обмена информацией с использованием электронных средств.
Even disputes involving territorial sovereignty could be resolved peacefully, among other means through resort to the International Court of Justice. Даже споры, касающиеся территориального суверенитета, можно разрешать мирным путем, в том числе с помощью Международного Суда.
The Convention should be promoted by means of a whole-of-Government approach. содействовать осуществлению Конвенции следует путем применения общегосударственного подхода;