Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The reports explore the nature and scale of the problem and the ways and means for avoiding the problem through national and international action. В этих докладах рассматриваются характер и масштабы этой проблемы, а также пути и способы ее избежания путем принятия мер на национальном и международном уровнях.
The Dialogue demonstrated how governments, business and civil society are starting to find ways and means to stimulate economic development while reducing greenhouse gas (GHG) emissions in relative terms through improved technologies and policies. Диалог продемонстрировал, что правительства, деловые круги и гражданское общество приступили к поиску путей и средств стимулирования экономического развития при сокращении выбросов парниковых газов (ГП) в относительном выражении путем совершенствования технологии и политики.
The most visible of these are community-based micro-credit systems that have made a substantial contribution to poverty reduction, primarily by providing a secure means of savings, an alternative to usury loans and facilitating cash flow. Наибольшую известность среди них приобрели механизмы микрокредитования на базе общин, вносящие весомый вклад в сокращение нищеты, главным образом путем предложения людям надежного способа хранения сбережений, создания альтернативы ростовщическим ссудам и облегчения оборота средств.
Landowners have the right to transfer their land by sale, mortgage, exchange, grant, or by other means, subject to certain restrictions established by law. Собственники имеют право переуступать свои права на землю путем продажи, закладывания, обмена, дарения или иными путями при условии соблюдения некоторых законодательно установленных ограничений.
The African Peer Review Mechanism provided a means for African countries to strengthen their democratic rule and governance structures by sharing and disseminating best practices in governance, transparency and accountability. Механизм взаимного контроля африканских стран дает африканским странам возможность укреплять свои демократические структуры власти и управления путем обмена информацией о наиболее эффективной практике в сфере управления, прозрачности и подотчетности и распространения такой информации.
Unfortunately, those laws could be changed only by means of a constitutional amendment; once such an amendment had been adopted, the courts would be obliged to respect its provisions. К сожалению, данные законы могут быть изменены только путем внесения поправки в Конституцию; после того как такая поправка будет принята, суды будет обязаны следовать ее положениям.
The reservation withdrawal process has been initiated by means of the adoption by the National Assembly in June 2006 of the Reproductive Health Act. начало процесса снятия оговорок путем принятия Национальным собранием в июне 2006 года закона о репродуктивном здоровье.
(b) Ensure greater access to sources of finance for developing countries, including through means of leveraging public and private resources; Ь) обеспечивать развивающимся странам более широкий доступ к источникам финансирования, в том числе путем мобилизации ресурсов по линии государственного и частного секторов;
The Trust pursues its aims primarily by means of research and advocacy in three main areas: the accountability of global organizations, the engagement of citizens in political processes, and international law and regulation. Фонд осуществляет свои цели прежде всего путем научно-исследовательской и пропагандистской деятельности в трех основных областях: подотчетность глобальных организаций, участие граждан в политических процессах и международное право и регулирование.
Under those circumstances, the prosecutor and the defence lawyer would be permitted to view and hear the testimony through audio-visual aids and ask questions by the same means. В данных обстоятельствах обвинителю и адвокату ответчика будет позволено видеть и слышать показания свидетеля с помощью аудиовизуальных средств и таким же путем задавать ему вопросы.
Making an urban area develop or grow strong again through means such as job creation and environmental renewal. Zoning Обеспечение нового развития и активного роста в городском районе путем создания рабочих мест и принятия мер по экологическому восстановлению.
Colombia reported the eradication of 219,939 hectares of coca bush in 2007, of which 66,805 hectares were destroyed manually and 153,134 hectares by means of spraying. Колумбия сообщила об уничтожении в 2007 году 219939 га кокаинового куста: 66805 га было уничтожено вручную и 153134 га путем опрыскивания.
UNMIS continues its efforts to defuse these conflicts by using its good offices at the local level to dissuade all parties from resorting to violence as a means of advancing their political goals. МООНВС продолжает предпринимать усилия по урегулированию этих конфликтных ситуаций путем использования своих добрых услуг на местном уровне, с тем чтобы отговорить все стороны от применения насилия в качестве средства достижения своих политических целей.
It does, however, take an active part in the intrusive verification mechanisms established by the Convention, which provide for the control of the relevant substances by means of sampling methods based on internationally-recognized accountability techniques. Вместе с тем она принимает активное участие в деятельности предусмотренных Конвенцией в этой области механизмов интрузивного контроля за соответствующими веществами путем применения методов проверки, основанных на международно признанных методах учета.
Offenders obtained identification information through the theft or copying of complete documents or by obtaining, by various means, partial information to build identities and procure genuine documents. Правонарушители получают идентификационную информацию путем хищения или копирования целых документов либо путем завладения различными способами частью информации для создания личных данных и получения подлинных документов.
Further, the Court will note that the General Assembly has unfortunately not provided it with the means to create an effective Documents Division by merging the Library and the Archives Division. Кроме того, Суд отметит, что Генеральная Ассамблея, к сожалению, не предоставила ему средства для создания эффективного отдела документации путем объединения Библиотеки Суда и Отдела архивов.
Qatar reported that the appropriate agencies were supported and developed by means of modern equipment for surveillance, wire tapping and tools for detection of drugs as well as enhancement of the competence of personnel through training courses and familiarization with new developments in the field. Катар сообщил об оказании содействия соответствующим компетентным органам и о развитии их потенциала путем обеспечения их современной аппаратурой для наблюдения, перехвата телефонных разговоров и обнаружения наркотиков, а также организации профессиональной подготовки в целях повышения компетентности их сотрудников и их ознакомления с последними изменениями в этой области.
This "buy-in" can be achieved through use of a communication strategy, creating project champions, improving transparency, identification of and addressing major obstacles to implementation such as staff resistance and development of an effective means to ensure sustainable behavioural changes. Такого постепенного привлечения можно добиться путем применения стратегий в области связи, объявления фамилий лидеров деятельности по проекту, повышения транспарентности, выявления и устранения основных препятствий на пути внедрения, таких как сопротивление сотрудников, а также разработки эффективных средств содействия соответствующим изменениям в поведении.
The Panels shall seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action by the Secretary-General; Группа стремится к урегулированию жалоб неформальными средствами или - если это оказывается невозможным - путем вынесения рекомендаций о принятии соответствующих мер Генеральным секретарем;
measures designed to prevent unauthorized access to the area of the port through organizing physical protection, installation of barriers, fences and technical means of control; а) меры для предотвращения несанкционированного доступа на территорию порта путем выставления охраны, применения заграждений, заборов, технических средств наблюдения и др.;
On 22 March 2001 the Supreme Council of Ukraine passed a new Act establishing a level of State-guaranteed material support for families with children by means of cash payments based on the family's composition and income and the age of the children. 22 марта 2001 года Верховным Советом Украины был принят новый Закон, который устанавливал гарантированный государством уровень материальной поддержки семей с детьми путем предоставления государственной денежной помощи с учетом состава семьи, ее доходов и возраста детей.
Under article 12 of the Protocol, States parties are required to cooperate, including in the tracing of firearms, their parts and components and ammunition, through prompt responses to tracing requests, within available means. Согласно статье 12 Протокола государствам-участникам надлежит сотрудничать между собой в отслеживании огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему путем незамедлительного ответа на запросы об оказании помощи в пределах имеющихся возможностей.
In connection with early warning systems as a means of reducing the number of victims of natural disasters by providing timely information to the regions affected, his delegation noted with satisfaction the programme of UN-SPIDER for the biennium 2010-2011. В отношении систем раннего оповещения как средства сокращения числа жертв стихийных бедствий путем предоставления своевременной информации затронутым регионам, делегация его страны с удовлетворением отмечает программу СПАЙДЕР-ООН на период 2010-2011 годов.
Let us get on with the work of fulfilling the Charter's great goal of saving succeeding generations from the scourge of war by reducing and eliminating the means to wage such wars. Давайте продолжать усилия по реализации провозглашенной в Уставе великой цели избавления грядущих поколений от бедствий войны путем сокращения и ликвидации средств ведения таких войн.
Based on recent history, it is widely assumed that the newly elected Government and its monitoring and regulatory agencies will not succeed in stemming the flow of proceeds from natural resource exploitation, including funds that are extorted or obtained by corrupt means, towards illegal armed activities. Исходя из фактов последнего времени многие полагают, что вновь избранное правительство и его контролирующие и регулирующие учреждения не смогут предотвратить направление поступлений от добычи природных ресурсов, включая средства, полученные путем вымогательства или коррупции, на незаконную вооруженную деятельность.