Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Improve the visibility and availability of IGF outcomes by means of enhanced IGF communication tools and strategy to make the relevant documents available to all relevant stakeholders as well as the media. Содействовать популяризации и повышать доступность итоговых документов ФУИ путем совершенствования инструментов и стратегии в коммуникационной сфере, с тем чтобы все заинтересованные лица, а также представители средств массовой информации имели доступ к соответствующим документам.
Transfer of ownership of the means of production to the poorest elements in society and economic consciousness-raising through training; передача средств производства в собственность беднейшим гражданам и выработка экономического самосознания путем обучения;
It is in fact another form of complicity, analogical to aiding and abetting, in particular by providing means for the accomplishment of a crime. По существу, это еще одна форма участия, аналогичная оказанию содействия и подстрекательству, в частности путем предоставления средств для совершения преступления.
The employer must consult and negotiate with them on ways and means of avoiding job losses or mitigating their impact, including through possible reassignment to other posts. Наниматель должен провести с ними консультации и переговоры в целях выработки путей и средств, позволяющих избежать потери работы или смягчить ее последствия, в том числе путем, возможно, назначения на другие посты.
The hospital network is also to be strengthened by means of an urgent programme to upgrade public hospitals, in particular by: Также планируется укрепить систему больничных учреждений посредством осуществления программы экстренной модернизации государственных клиник, в частности путем:
The Democratic Republic of the Congo is firmly committed to promoting various forms of international cooperation by means of bilateral and multilateral agreements and support for regional initiatives to protect borders through information exchange with friendly countries. Демократическая Республика Конго твердо привержена поощрению различных форм международного сотрудничества посредством заключения двусторонних и многосторонних соглашений и поддержки региональных инициатив с целью обеспечения безопасности своих границ путем обмена информацией с дружественными странами.
His delegation was convinced that an international convention was the best means of resolving those problems effectively over the long term by filling jurisdictional gaps and facilitating cooperation. Делегация Швейцарии убеждена, что наилучшим средством для эффективного и долгосрочного разрешения этих проблем путем ликвидации пробелов в юрисдикции и облегчения сотрудничества является заключение международной конвенции.
States should take steps, individually and through international assistance and cooperation, to ensure, to the maximum of their available resources, the progressive implementation of human rights education and training by appropriate means, including the adoption of legislative and administrative measures and policies. З. Государствам следует принимать меры в индивидуальном порядке и с использованием международной помощи и сотрудничества для обеспечения в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов постепенного внедрения образования и подготовки по правам человека путем применения надлежащих средств, включая принятие законодательных и административных мер и политики.
It maintained close contact with UNAMA through the regular sharing of information by code cables, in-person consultations, visits to Kabul and other means, to ensure integrated analysis of the situation in the region. Он поддерживал тесную связь с МООНСА путем регулярного обмена информацией посредством шифрограмм, личных бесед, поездок в Кабул и иными способами в целях проведения комплексного анализа ситуации в регионе.
Harbouring women and girls by false pretences or fraudulent means; предоставление убежища женщинам и девочкам путем обмана или мошенничества;
Another problem concerns restrictions on the right to try to convert others by means of non-coercive persuasion which, in many countries, fall short of the criteria set out in article 18 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Другая проблема касается ограничений права предпринимать попытки к изменению религии или убеждений других людей путем ненасильственного убеждения, которые во многих странах не отвечают критериям, изложенным в статье 18(3) Международного пакта о гражданских и политических правах.
Historically, our two-century-old boundary disputes and other matters pertaining to our territorial and maritime rights, which we have not been able to resolve directly with other parties by means of peaceful negotiations, mediation or arbitration, have been submitted to the consideration of the International Court. Исторически наши двухвековые пограничные споры и другие спорные вопросы, касающиеся наших территориальных и морских прав, которые мы не могли урегулировать напрямую с другими сторонами путем мирных переговоров, посредничества или арбитража, передавались на рассмотрение Международного Суда.
It had proposed the amendment in conjunction with many other countries in order to prevent the undermining of the Human Rights Council and because it believed that the concerns of the Group of African States could be assuaged through means other than the draft resolution. Она предложила эту поправку совместно со многими другими странами, поскольку стремилась не допустить подрыва авторитета Совета по правам человек и считала, что озабоченность Группы африканских государств можно снять иным путем, чем принятие этого проекта резолюции.
Other means by which the United Nations system contributes to the protection of and support for individuals is the provision of funds to non-governmental organizations to enhance direct service delivery. Другим путем, посредством которого система Организации Объединенных Наций вносит свой вклад в обеспечение защиты и помощи физическим лицам, заключается в перечислении средств неправительственным организациям для расширения прямого предоставления услуг.
The secretariat further reported that, in the short term, it will initiate first steps towards the establishment of a central database on approved TIR customs offices by means of preparing the required functional specifications. Секретариат далее сообщил, что в краткосрочной перспективе он предпримет первые шаги, направленные на создание центральной базы данных об уполномоченных таможнях МДП путем разработки необходимых функциональных спецификаций.
If individuals or organizations try to convert people by resorting to means of coercion or by directly exploiting situations of particular vulnerability, protection by States against such practices may prove necessary. Если физические лица или организации пытаются изменить религию или убеждения людей прибегая к средствам принуждения или путем прямого использования случаев особой уязвимости, может потребоваться защита со стороны государств от такой практики.
States declared that their responsibility "entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means" (see General Assembly resolution 60/1, para. 138). Государства заявили, что эта ответственность «влечет за собой необходимость предотвращения таких преступлений, в том числе подстрекательств к ним, путем принятия соответствующих и необходимых мер» (см. резолюцию 60/1 Генеральной Ассамблеи, пункт 138).
In order to effectively address cross-border challenges related to the evolving situation in Afghanistan, the Centre continued to maintain close contact with UNAMA through the regular sharing of information by code cables, in-person consultations, visits to Kabul and other means. Центр продолжал поддерживать тесную связь с МООНСА путем регулярного обмена информацией посредством шифрограмм, личных бесед, поездок в Кабул и иными способами в целях эффективного решения трансграничных проблем, касающихся складывающейся в регионе ситуации.
Condemnation of the proliferation of weapons of mass destruction and of their means of delivery by non-State actors is ensured systematically through application of the enforcement measures established in the codes and regulations in force in the Republic of the Congo. Осуждение деятельности по распространению оружия массового уничтожения и средств его доставки, осуществляемой негосударственными субъектами, обеспечивается систематически путем принятия правоприменительных мер, предусмотренных действующими кодексами и нормативными актами Республики Конго.
We call on the Council to use all means at its disposal to strengthen the fight against impunity for those violations by making better use of targeted measures, including sanctions and referrals to the ICC. Мы призываем Совет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для того, чтобы усилить борьбу с безнаказанностью за эти нарушения путем более эффективного использования целевых мер, включая санкции и передачу дел на рассмотрение МУС.
It is the recurring experience of Belarusians that candidates who might consider running an agenda not espousing the President's ideas are discouraged from running by regulatory or extra-legal means, if not directly harassed or arrested. Повторяющийся опыт белорусов сводится к тому, что у кандидатов, которые могли бы рассмотреть возможность выходить с программой, не поддерживающей идеи Президента, отбивают охоту участвовать в выборах путем применения регулятивных или внеправовых средств, если их прямо не преследуют или арестовывают.
We agree to strengthen the capacity of UNEP to fulfil its mandate by establishing universal membership in its Governing Council and call for significantly increasing its financial base to deepen policy coordination and enhance means of implementation. Мы постановляем усилить потенциал ЮНЕП для выполнения ею своего мандата путем придания универсального характера членскому составу ее Совета управляющих и призываем значительно расширить ее финансовую базу с целью углубления политической координации и совершенствования средств осуществления.
Arguing that the Bali Declaration provided a means of facing that challenge by working toward a transition to low-GWP alternatives to ozone-depleting substances, she urged all parties to sign the declaration before it closed for signature. Заявив, что Балийская декларация дает возможность подойти к решению этой проблемы путем проведения работы по переходу на имеющие низкий ПГП альтернативы озоноразрушающим веществам, она настоятельно призвала все Стороны подписать Декларацию до ее закрытия для подписания.
The collective security of the States of the region may be realized through disarmament, not by means of possessing weapons of mass destruction, which can only lead to an armament race and a dearth of security. Коллективную безопасность государств региона можно обеспечить путем разоружения, а не за счет обладания оружием массового уничтожения, которое может привести лишь к гонке вооружений и подрыву безопасности.
Chile is fulfilling its commitment to combat the proliferation of weapons of mass destruction through ongoing coordination and cooperation between Government ministries and agencies relevant to the area of export control and security, by means of a fluid system for exchanging information, alerts and training. Чили выполняет свои обязательства по борьбе с распространением оружия массового уничтожения путем поддержания постоянного сотрудничества и взаимодействия между государственными министерствами и ведомствами, занимающимися вопросами экспортного контроля и обеспечения безопасности, в рамках гибкой системы обмена информацией, направления оповещений и подготовки кадров.