Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Germany supports the Initiatives "critical capabilities and practices approach", with the goal of strengthening the interdiction capabilities of the Initiative's supporting States by hosting relevant events and the Initiative's website as a means of communication. Германия поддерживает применяемый в рамках Инициативы подход, предусматривающий создание стратегически важного потенциала и выработки практических методов работы в целях расширения возможностей государств, поддерживающих Инициативу, в области борьбы с распространением путем организации соответствующих мероприятий и использует веб-сайт Инициативы в качестве средства коммуникации.
(e) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, including by strengthening cooperation with civil society organizations, in particular community-based women's associations; ё) повышать осведомленность женщин об их правах и средствах обеспечения их выполнения, в том числе путем укрепления сотрудничества с организациями гражданского общества, в частности с женскими объединениями на уровне общин;
The GoG is committed to the implementation of equitable access to higher education, on the basis of capacity, by every appropriate means, and in particular by the progressive introduction of free education, as adumbrated in this Article. Правительство Гайаны привержено делу обеспечения равного доступа к высшему образованию всеми возможными способами на основе способностей каждого, и в частности путем постепенного введения бесплатного образования, как это отмечено в этой статье.
A limited form of sharing would be to provide another participant with the means to replicate (make a copy) the asset (for example give the source code) (i.e. they share an aspect of the asset only). При ограниченном обмене другому участнику могут быть предоставлены средства для репликации (копирования) актива (например, путем выдачи исходного кода), т.е. участники будут обмениваться лишь одним аспектом данного актива.
This programme promotes two main action lines: care for those with an intellectual disability, by means of the execution of special education programmes; and the execution of programme to manage care for persons with other disabilities. Данная Программа предусматривает два ключевых направления деятельности: оказание помощи умственно отсталым детям и подросткам благодаря специальным образовательным программам и оказание помощи лицам с другими формами инвалидности путем осуществления управленческой программы.
Article 22 of the Code of Criminal Procedure prohibits the coercion of a suspect, accused person, defendant, victim, witness or other person involved in a case into giving testimony by means of violence, threats, infringement of their rights or other illegal measures. Запрещается добиваться показаний подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, потерпевшего, свидетеля и других участвующих в деле лиц путем насилия, угроз, ущемления их прав и иных незаконных мер (статья 22 УПК РУ).
Vitiated consent by one of the spouses, when the consent was obtained by violent means or was given as the result of a misunderstanding, is grounds for the annulment of the marriage (article 138, paragraph 1, of the Family Code). Порок волеизъявления одного их супругов является причиной для признания брака недействительным, если согласие было получено путем насилия или дано по ошибке (статья 138, пункт 1, СК).
The action taken by the businesses is on a voluntary basis and is encouraged by means of a bonus and ultimately, if the goals are achieved, the award of a label after two years. Деятельность предприятий в этом направлении осуществляется на добровольной основе и поощряется путем премирования, а в конечном счете при выполнении поставленных целей по истечении двух лет - путем присвоения знака.
Civil society organizations and national human rights institutions play an important role in the implementation of the road map, including by means of proposals on activities that could be undertaken jointly by United Nations and African human rights mechanisms. Организации гражданского общества и национальные правозащитные учреждения играют важную роль в реализации "дорожной карты", в том числе путем предложения мероприятий, которые могли бы осуществляться совместными усилиями правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и Африки.
The Minister of Foreign Affairs of Armenia refers to the commitment of the parties to the peaceful settlement of the conflict through negotiations and considers "totally unacceptable when the threats to resolve the conflicts through military means are made at the highest level". Министр иностранных дел Армении упоминает о приверженности сторон мирному урегулированию конфликта путем переговоров и считает «абсолютно неприемлемой ситуацию, когда угрозы добиться урегулирования конфликтов военным путем исходят с самого высокого уровня».
With regard to the impact of the construction of dams on populations in remote and isolated rural areas, he stressed that one of the resources of Laos was water, which it used for producing electricity by means of dams. В отношении последствий строительства плотин для населения отдаленных и изолированных сельских районов г-н Киттихун подчеркивает, что одним из источников богатства Лаоса является вода, которую он использует для производства электричества путем возведения плотин.
For this purpose they welcomed the greater involvement of the Economic and Social Council in this task, in particular by means of the creation of ad hoc working groups such as those established for Burundi and for Guinea-Bissau. В этой связи они приветствовали более активное участие Экономического и Социального Совета в решении этой задачи, в частности путем создания специальных рабочих групп, подобно тем, которые были созданы для Бурунди и Гвинеи-Биссау.
Official statistics have at their disposal means that allow to respond rapidly to emerging data needs, for example by running quick surveys on issues of high policy relevance; Официальная статистика должна иметь в своем распоряжении инструменты, позволяющие оперативно реагировать на новые потребности в данных, например путем проведения быстрых обследований по вопросам высокой политической важности;
The peer review process is aimed at further enhancing the potential of the Convention by providing the means for countries to assess progress in implementation, identify challenges and develop action plans to strengthen its implementation domestically. Цель процесса независимого обзора заключается в дальнейшем укреплении потенциала Конвенции путем предоставления странам средств для оценки прогресса в области осуществления, выявления проблем и разработки плана действий для ее более эффективного осуществления внутри стран.
The SPT is concerned that some of the federal institutions have tried to support the mechanism by providing logistical support and transportation, making the NPM dependent on the practical means provided by the federal administration. ППП обеспокоен тем, что некоторые федеральные учреждения предпринимали попытки оказать механизму поддержку путем предоставления логистических и транспортных услуг, что ставило НПМ в зависимость от практической помощи со стороны федеральной администрацией.
China has earnestly implemented the Convention, by means of legislation, law enforcement supervision, policy measures, financial support, inter-agency collaboration, social mobilization, participation by civil society as well as international cooperation, inter alia. Китай неуклонно выполняет Конвенцию путем принятия соответствующего законодательства, надзора за соблюдением законов, реализации политических мер, оказания финансовой поддержки, осуществления межведомственного сотрудничества, социальной мобилизации, обеспечения участия гражданского общества, а также, среди прочего, международного сотрудничества.
While the international community can assist the parties in settling their internal and bilateral differences through constructive means, in the final analysis the parties themselves must demonstrate the political will and commitment necessary to resolve the underlying political and security challenges in the area. Хотя международное сообщество может помочь сторонам урегулировать свои внутренние и двусторонние разногласия путем применения конструктивных мер, в конечном счете сами стороны обязаны продемонстрировать политическую волю и приверженность, необходимые для решения серьезных проблем в политической области и в области безопасности в этом районе.
Protecting rights means that States parties effectively safeguard rights holders from infringements of their economic, social and cultural rights involving corporate actors by establishing appropriate laws and regulations, together with monitoring, investigation and accountability procedures to set and enforce standards for the performance of corporations. Защита прав означает, что государства-участники эффективно защищают носителей прав от нарушений их экономических, социальных и культурных прав со стороны корпоративных субъектов путем установления соответствующих законов и нормативных положений параллельно с проведением процедур мониторинга, расследования и привлечения к ответственности в целях введения и применения стандартов деятельности корпораций.
This means that the LDCs that are developing programmes under the LDCF have to submit a programme proposal to the GEF by completing a Programme Framework Document (PFD) and then submit their projects under the LDCF project cycle as per common practice. Это означает, что НРС, разрабатывающие программы по линии ФНРС, должны представлять предложения по программам в ГЭФ путем заполнения программного рамочного документа (ПРД) и затем направлять их проекты в рамках проектного цикла ФНРС в соответствии с общей практикой.
Efficiency gains were sought through the development of joint capacity planning to assist the missions in the region, including streamlined acquisition planning by means of consolidated acquisition plans and the regional sourcing of commodities and services to reduce shipment delays and transportation costs. Были приняты меры по повышению эффективности путем совместного планирования потенциала для оказания содействия миссиям в регионе, в том числе согласованного планирования закупок на основе сводных планов, при этом товары и услуги предполагалось получать в странах самого региона во избежание задержек с доставкой и финансовых издержек на транспортировку.
He stated that the time had come for Africa to make use of its human resources through, among other means, e-trade and e-business strategies, and expressed the belief that full participation could be achieved in a short period of time. Он заявил, что для Африки настало время использовать свои собственные людские ресурсы путем осуществления, среди прочего, стратегии в области электронной торговли и электронного предпринимательства, и выразил надежду на то, что за короткое время в этой области удастся добиться всестороннего участия.
(b) Promoting and encouraging, through education and other means, understanding, tolerance and respect in all matters relating to freedom of religion or belief; Ь) поощрения и стимулирования путем просвещения и с помощью других средств понимания, терпимости и уважения во всех вопросах, касающихся свободы религии или убеждений;
The Commission is also in the process of reviewing all witness statements to pinpoint the measures which need to be taken - whether through further interviews, telephone analysis, or other evidentiary means - in order to corroborate those statements or pursue open leads. Комиссия занимается также анализом всех свидетельских показаний в целях определения мер, которые необходимо принять - будь то путем проведения дополнительных опросов, анализа телефонных разговоров или с помощью других мер доказывания - для подтверждения этих показаний или дальнейшей проработки сохраняющихся версий.
Aspiration means the entry of a liquid or solid chemical product into the trachea and lower respiratory system directly through the oral or nasal cavity, or indirectly from vomiting; Аспирация - проникновение жидкого или твердого химического продукта в трахею и нижние дыхательные пути непосредственно через ротовую или носовую полость либо косвенным путем через рвоту;
Taking appropriate action to call for the remedying, correction and reversal of instances of human rights abuse through such means as are fair, proper and effective принятие надлежащих мер, предусматривающих в случае нарушения прав человека возмещение ущерба, исправление положения и ликвидацию последствий путем использования законных, приемлемых и эффективных средств