Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
We welcome the establishment of the practice of tripartite consultations among them as an opportunity to discuss ways and means for further developing the process by making better use of respective comparative advantages, in particular with regard to fact-finding and other missions. Мы приветствуем утверждение практики трехсторонних консультаций между ними как возможность обсудить пути и способы дальнейшего развития этого процесса путем лучшего использования соответствующих сравнительных преимуществ, в частности в отношении миссий по установлению фактов и других миссий.
At the same time, however, the Government acknowledges that in our times, when more and more women are entering the labour force, parents need to be strengthened and supported by means of practical assistance to ensure that they fulfil their role as best they can. Однако правительство в то же время признает, что сейчас, когда растет число работающих женщин, возникает необходимость укрепления семьи и поддержки родителей путем оказания им практической помощи, с тем чтобы они могли как можно лучше выполнять свои обязанности.
National and international policy makers may need to consider ways and means of minimizing such social policy competition for attracting investment, while taking positive steps to strengthen their attractiveness, including, among other things, through the development of their human resources. Руководителям национальных и международных органов, возможно, необходимо рассмотреть пути и средства максимального ограничения такой направленной на привлечение инвестиций конкурентной борьбы в области социальной политики, принимая при этом позитивные меры для улучшения своей привлекательности, в том числе путем развития своих людских ресурсов.
Such incorporation would entail an undertaking by the States parties to make these measure widely known, by appropriate and active means, to adults and children alike, as in the case of article 42 of the Convention. Такое включение повлекло бы за собой обязательство государств-участников обеспечить путем соответствующих эффективных способов широкое информирование об этих мерах как взрослых, так и детей, как в случае статьи 42 Конвенции.
The said supervision takes place by means, for example, of assessment in a report by the Public Prosecutor and of monitoring the complaints regarding police brutality. Контроль осуществляется, например, путем оценки действий полиции при составлении доклада государственного обвинителя, а также путем рассмотрения жалоб на жестокость сотрудников полиции.
efforts by direct and indirect means to coerce and intimidate the Government of Bosnia and Herzegovina. действий, предпринимаемых с целью прямым или косвенным путем оказать нажим на правительство Боснии и Герцеговины и запугать его;
On the other hand, reform of the Council's working methods affords fertile ground for an examination of means to make full use of the opportunities provided by the Charter through practical implementation and constructive interpretation. С другой стороны, реформа методов работы Совета обеспечивает благодатную почву для рассмотрения путем достижения полного использования возможностей, предусмотренных Уставом, через их практическое осуществление и конструктивное истолкование.
It is our hope that, by means of the exercise of the right of peoples to self-determination, Latin American will soon be free of the remaining exceptions. Мы надеемся, что путем осуществления права народов на самоопределение в Латинской Америке в скором времени больше не останется исключений в этом плане.
A pilot programme, started in 1990, seeks to address drug addicts by means other than formal counselling and therapy, without asking them to meet any prerequisites or make advance concessions. Экспериментальная программа, начатая в 1990 году, не пытается решать проблему наркомании путем официальных консультаций и терапии, не ставя перед наркоманами каких-либо предварительных условий или уступок.
The pre-eminent means of resolving disputes and preventing conflicts is the use of preventive political and diplomatic efforts, collective measures and the authority of CIS to seek ways of reducing tension before it develops into a conflict. Наиболее предпочтительным путем разрешения споров и предотвращения конфликтов является использование превентивных политических и дипломатических усилий, совместных мер и авторитета Содружества Независимых Государств в целях поисков путей ослабления напряженности до того, как она перерастет в конфликт.
The reserving State's obligation to respect them is not the only legal guarantee against the weakening of a treaty, normative or not, by means of reservations. Обязательство государства, заявившего оговорки, соблюдать их не является единственной правовой гарантией от ослабления договора, нормативного или ненормативного, достигаемого путем оговорок.
We look forward to working with other interested States beyond our region that are committed to enhancing global fishery resources by means of responsible fishing practices on the high seas of the South-East Atlantic. Мы стремимся к установлению сотрудничества с другими заинтересованными государствами за пределами нашего региона, которые привержены делу увеличения глобальных рыбных запасов путем ведения ответственной практики рыбного промысла в открытых морях Юго-Восточного региона Атлантики.
With a view to improving their position in world markets through supply management or other means, commodity producers within the South should urgently consider reinforcing existing producers' associations and setting up new ones. В целях укрепления своей позиции на мировых рынках путем адекватного регулирования предложения или осуществления других мер производители сырьевых товаров стран Юга должны в неотложном порядке рассмотреть вопрос укрепления существующих ассоциаций производителей и создания новых.
One possible means of achieving that end would be to recycle the debt by creating a special fund to finance development projects using debt-service payments. Одним из возможных способов достижения этого является рециклирование задолженности путем создания специального фонда для финансирования проектов в области развития с использованием платежей по обслуживанию задолженности.
Strengthening equal opportunity meant combating the marginalization, found in Latin America, for example, of major categories of the population - children, young people, old people, women, ethnic groups - by giving them the means for genuine integration into society. Уравнивание возможностей означает борьбу против маргинализации - например, в Латинской Америке - значительных категорий населения - детей, молодежи, престарелых, женщин, этнических групп - путем предоставления им возможности действительно включиться в жизнь общества.
The Vienna Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights had emphasized the need to solve that problem through such means as the strengthening of emergency preparedness and response mechanisms. В контексте Венской декларации и Программы действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека, подчеркивалась необходимость разрешения этой проблемы путем таких средств, как укрепление готовности к чрезвычайным ситуациям и механизмов реагирования на них.
Within the CSCE, Canada has concentrated on developing the means for effective conflict management by establishing a range of instruments from fact-finding and good offices to mediation and preventive diplomacy. В рамках СБСЕ Канада делает упор на развитие средств эффективного урегулирования конфликтов путем разработки целого ряда инструментов от миссий по установлению фактов и добрых услуг до посредничества и превентивной дипломатии.
I suggest that our experts get right to work on ways of strengthening means of monitoring and implementing the 1988 Convention, possibly through a protocol that would establish a forum that could impose penalties or, in the last resort, sanctions. Я считаю, что наши эксперты должны получить право заняться работой по укреплению мер контроля и выполнения Конвенции 1988 года, возможно, путем учреждения протокола, который предусматривал бы создание суда, способного налагать взыскания или, в крайнем случае, применять санкции.
Instead, the aim should also be to improve the social environment by means of development policy approaches, in order to reduce the acceptance of the cultivation of illicit crops. Вместо этого мы должны улучшать социальную среду путем предоставления помощи развитию для сокращения возможностей выращивания незаконных культур.
When the Government of Tajikistan considered the return of the displaced a national priority, it facilitated this task through a number of means within its capacity, and this commitment made it much easier for UNHCR to carry out its protection function. Включив возвращение перемещенных лиц в число национальных приоритетов, правительство Таджикистана способствовало выполнению этой задачи путем принятия ряда мер в пределах своих возможностей, и эта приверженность достижению поставленной цели значительно облегчила осуществление УВКБ своих охранных функций.
(c) To work together to promote security and stability in the region by developing effective and practical means of cooperation and further assistance; с) действовать совместно в интересах обеспечения безопасности и стабильности в регионе путем разработки эффективных и практических мер в области сотрудничества и оказания дальнейшей помощи;
Several of those arrested had been placed under a six-month administrative detention order in a bid to weaken and strike at the organization with all the means at the disposal of the security authorities. Несколько арестованных были подвергнуты шестимесячному административному задержанию, с тем чтобы ослабить и подорвать организацию путем использования всех имеющихся в распоряжении органов безопасности средств.
In accordance with the principle that there can be no delegation of powers without obligations, we should explore ways and means to restore, through dialogue, productive interaction between the Security Council, the General Assembly and Member States. В соответствии с принципом о том, что полномочия не могут передаваться без вытекающих из них обязательств, мы должны изучить пути и средства восстановления - путем диалога - продуктивного взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и государствами-членами.
I point out that States that resort to coercive economic measures as a means of political and economic compulsion are trying to find a way to legitimize their policies by having such measures imposed by multilateral international agencies. Я хотел бы подчеркнуть, что государства, прибегающие к экономическим мерам принуждения в качестве средства оказания политического и экономического давления, пытаются найти способ для оправдания своей политики путем осуществления таких мер через многосторонние международные организации.
Norway has made an active contribution to the work of the CD over many years as a non-member, inter alia in the fields of strengthening means and methods for technical verification of disarmament treaties negotiated by the Conference. В течение многих лет Норвегия в качестве нечлена вносила активный вклад в работу КР, среди прочего, в таких областях, как укрепление средств и методов технической проверки разоруженческих договоров, разрабатываемых на Конференции путем переговоров.