Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The absence of discrimination in the exercise of this right is extremely important, for it means that all citizens may take part in the management of State affairs by voting in presidential, parliamentary and maslikhat and other local elections. Отсутствие дискриминации при реализации этого права особенно важно, поскольку оно даёт возможность всем гражданам Республики путем выбора Президента, депутатов Мажилиса Парламента, маслихатов и органов местного самоуправления, участвовать в управлении страной.
I make no apology for this. I celebrate the fact that Serbia is unwavering in its determination to defend its principled position on Kosovo peacefully, using all political, diplomatic and legal means at our disposal. Горжусь тем, что Сербия полна решимости отстаивать собственную принципиальную позицию по Косово мирным путем, используя имеющиеся в нашем распоряжении политические, дипломатические и юридические средства.
Increasing corrosion and erosion proof of stop and control fittings and valves using metal and non-metal nanocomposite coatings by means compined methods PVD, CVD, diffusion and ion-plasma assisted deposition. Повышение коррозионной и эрозионной стойкости запорной и регулирующей арматуры путем нанесения металлических и неметаллических нанокомпозитных покрытий комплексными методами плазмохимического, газофазного, диффузионного и ионно-плазменного осаждения.
It has been reported that out of about 50 complaints registered by means of merely filling out a form, regarded as being far from adequate, none were actually adjudicated by the courts. Сообщается, что суды практически не вынесли решения ни по одной из приблизительно 50 жалоб, зарегистрированных лишь путем заполнения формуляра, не отвечающего установленным нормам.
Regardless of our abstention in the voting, we remain committed to the goal of ensuring the non-proliferation of such missiles by promoting international and regional peace and stability through a variety of means. Несмотря на тот факт, что мы воздержались при голосовании, мы остаемся привержены цели обеспечения нераспространения таких ракет путем всяческого содействия международному и региональному миру и стабильности.
This makes it possible to achieve high degrees of burnup of primarily solid-phase fuel by eliminating radiation damage by means of the periodic melting of the active zone and the subsequent formation of an active zone from the melt. Это позволяет достичь высоких степеней выгорания топлива, находящегося преимущественно в твердой фазе, за счет ликвидации радиационных повреждений путем периодического расплавления и последующего формирования активной зоны из расплава.
The effect of an encrypted or polymorphous virus on an open source code and program data is excluded by means of the command-by-command decoding of the program during the execution thereof. Воздействие шифрующегося или полиморфного вируса на исходные открытые код и данные программы в процессе ее исполнения исключают путем покомандного ее расшифровывания.
Detachment of the pump as said pump moves over the body is prevented and the degree of evacuation in the cavity thereof is regulated by means of changing the water pressure. Исключают отрыв насадки при ее перемещении по телу и регулируют степень разрежения в ее полости путем изменения напора воды.
The main aim of said invention is to develop an electrostimulator which makes it possible to increase the stimulating efficiency of the gastrointestinal tract or other organ operation by means of a multicomponent microelement iontophoresis. Основной задачей, на решение которой направлено предлагаемое изобретение является создание электростимулятора, обеспечивающего повышение эффективности стимуляции работы желудочно-кишечного тракта или других органов путем многокомпонентного ионофореза микроэлементов.
Mr. Elyseu-Filho said it was regrettable that it had not been possible to reach consensus, as a declaration adopted by means of a vote would only accentuate the divisions within the international community. Г-н Элисеу-Филхо сожалеет по поводу того, что не удалось достичь консенсуса, поскольку декларация, принятая путем голосования, лишь усилит разногласия в международном сообществе.
Any solution to the problem through political means and within the framework of the United Nations prevents material damage, but also, and above all, saves innocent human lives. Любое решение данной проблемы политическим путем и в рамках Организации Объединенных Наций позволит избежать материальных разрушений, а самое главное - спасти жизни ни в чем не повинных людей.
In connection with a petition now before the Inter-American Commission on Human Rights and over and above the contents of that particular petition, the Argentine Foreign Office is promoting an agreement for amicable solution by means of a revision of the legislation on migration at present in force. В контексте одного ходатайства, находящегося на рассмотрении Межамериканской комиссии по правам человека, Министерство иностранных дел Аргентины в настоящее время предлагает решить спор путем внесения изменений в действующее миграционное законодательство.
In 2009, the organization promoted regular access to high-quality drinking water for the people of the Congolese town of Mbomo, by means of drilling and the provision of hydrants to the population. В 2009 году организация оказала помощь в регулярном обеспечении питьевой водой хорошего качества населения города Мбомо, Конго, путем бурения скважин и установки водоразборных колонок.
The European Council salutes the courage demonstrated by the people of the region and reaffirms that it is for them to decide their future through peaceful and democratic means. Европейский совет приветствует мужество, проявленное жителями региона, и подтверждает, что именно им самим предстоит мирным и демократическим путем решить, каким будет их будущее.
Certain patterns of social behaviour explain why women tend mainly to resort to community mediation as a means of restoring their legal rights in the event of domestic violence. Именно в связи с некоторыми социологическими реальностями обращение за посредничеством в общину остается главным и излюбленным путем женщин для восстановления своих исконных прав в случае домашнего насилия.
According to information published by the territorial Government, on 18 November 2009, acting on the advice received from the Judicial Service Commission, the Governor carried out the removal by means of dismissal of the Chief Justice. Согласно информации, опубликованной правительством территории, 18 ноября 2009 года губернатор, действуя на основании рекомендации Комиссии по судебной системе, выполнил решение об отстранении от должности главного судьи путем его увольнения.
The means of transport, the date of transfer and a signature should be provided by the carrier or carrier's representative taking possession of the consignment. Виды упаковки указываются путем проставления кодов, приводимых в списке сокращений и кодов в приложении к документу о перевозке.
In recent years, it therefore provided support for the social and economic development of farm settlements by means of resources which are intended for food security, inter alia, and which also relate to measures for access to housing. В этой связи в последние годы он оказывал поддержку социальному и экономическому развитию фермерских поселений путем предоставления ресурсов, предназначенных для обеспечения, в частности, продовольственной безопасности и расширения доступа к жилью.
The convening of the Emergency Loya Jirga within the time frame established in the Bonn Agreement was a milestone marking the beginning of a process of resolving internal differences through political means rather than violence. Созыв чрезвычайной Лойя джирги в сроки, установленные Боннским соглашением, ознаменовал собой начало процесса разрешения внутренних противоречий путем политических средств, а не насилия.
The Bahraini legislator guarantees for a female employee all necessary means, exactly as it does for a male employee, to defend her rights as a civil servant by filing a complaint with her department director. Бахрейнское законодательство гарантирует служащим женского пола все необходимые средства, предоставляемые и служащим-мужчинам, для защиты их прав как государственных служащих путем подачи жалобы начальнику отдела.
According to the assessment of the security authorities, financial resources in Germany are not just procured by the commissioning of criminal offences but are also procured by legal means, namely by wealthy persons or institutions and collections of cash donations. Согласно оценкам органов безопасности, финансовые ресурсы приумножаются не только путем совершения уголовных преступлений, но и посредством использования законных средств, в частности состояний богатых лиц или учреждений и сбора денежных пожертвований.
INERTIAL TEST PROCEDURES 1. Purpose To determine the ability of the vehicle latch system to resist inertial loading by means of a mathematical analysis of the component parts in their true car relationship or by evaluation using a dynamic test. Определение способности системы дверной защелки транспортного средства выдерживать инерционную нагрузку посредством проведения математического анализа характеристик составных элементов в условиях их реального взаимодействия на транспортном средстве или путем оценки результатов динамического испытания.
The VPR shall achieve > 99.0 per cent vaporisation of 30 nm tetracontane38CH3) particles, with an inlet concentration of >= 10,000 cm-3, by means of heating and reduction of partial pressures of the tetracontane. VPR должен обеспечивать путем нагревания испарение частиц тетраконтана38CH3) размером 30 нм на уровне > 99,0%, при концентрации на входе >= 10000/см-3 за счет понижения парциального давления тетраконтана.
The Isle of Man Government, as mentioned above (art. 9) supports those who are deemed to have insufficient private means through a system of social security benefits and also through the provision of universal, free health care. Правительство острова Мэн, как указывалось выше (статья 9), поддерживает нуждающихся лиц через систему пособий по линии социального обеспечения, а также путем оказания всем бесплатной медицинской помощи.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted the comments from the International Trade Union Confederation (ITUC) that, in practice, children between 12 and 17 were recruited by the military through various means, including the use of force and persuasion of parents. В 2008 году Комитет экспертов МОТ на основе замечаний Международной конфедерации свободных профсоюзов (МКСП) констатировал, что детей в возрасте от 12 до 17 лет принудительно или путем убеждения родителей вербуют на военную службу.