Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
It is also possible to have a court examine - by means of so-called evidentiary proceedings - whether a person under 15 has committed an offence. Кроме того, на основании ходатайства суд может путем так называемого доказательного разбирательства рассмотреть вопрос о том, является ли совершенное подростком моложе 15 лет деяние правонарушением.
Vehicle tax for vehicles registered in the new federal states was paid by means of revenue stamps, as had been customary in the former GDR. Налог на транспортные средства, зарегистрированные в новых федеральных землях, уплачивался путем приобретения гербовых марок в соответствии с обычной практикой, которая применялась в бывшей ГДР.
The above emancipation is effected by both parents or person(s) vested with parental authority, as the case may be, by means of a public deed registered in the First Hall of the Civil Court. Вышеуказанное освобождение от родительской опеки дается обоими родителями или, как это может иметь место, лицом/лицами, выполняющими родительские функции, путем подписания публичного документа, который регистрируется в Первой палате Гражданского суда.
This change pursued the objective of correcting the legal position of foreigners living in Germany with regard to bringing their access to the labour market into line with that of German employees, especially by means of removing the obligation for a work permit. Целью этого изменения являлась корректировка правового статуса проживающих в Германии иностранцев для обеспечения им доступа на рынок труда на равных с немецкими наемными работниками условиях, в частности путем аннулирования требования о наличии разрешения на занятие трудовой деятельностью.
This crisis was largely a result of America's effort to bolster an economy weakened by vastly increased inequality, through low interest rates and lax regulation (both of which resulted in many people borrowing far beyond their means). Этот кризис был в значительной степени результатом усилий Америки по укреплению экономики, значительно ослабленной ростом неравенства, путем установления низких процентных ставок и слабого регулирования (обе меры в результате привели к тому, что многие люди стали заимствовать далеко не по средствам).
In that connection, attempts have been made to strengthen contacts with the inmates' families by means of extended access to telephoning, each inmate now having access to a weekly telephone conversation to Greenland of 10 minutes' duration paid for by the public. В связи с этим были приняты меры по укреплению контактов с семьями заключенных путем обеспечения более свободного доступа к телефонным разговорам, и, таким образом, каждый заключенный в настоящее время может каждую неделю звонить в Гренландию в течение 10 минут, что оплачивается из государственных фондов.
It must also be clearly stated that the veto, a tool that was frequently resorted to during the cold war, can by no means be invested with legitimacy after the cold war through its attribution to new permanent members. Необходимо также четко и ясно заявить, что вето, которое является инструментом, к которому часто прибегали во времена "холодной войны", никоим образом не может быть облечено легитимностью, когда "холодная война" осталась позади, путем передачи его в руки новых постоянных членов.
The Executive Committee should also consider ways and means of giving fresh impetus to its work, possibly by making more use of informal consultations and by conducting seminars and brainstorming exercises on questions of structural or topical interest. Исполнительному комитету следует также рассмотреть пути и средства придания нового импульса своей работе, возможно, путем более активного использования неофициальных консультаций и проведения семинаров и коллективных обсуждений ("мозговых атак") по организационным или оперативным вопросам.
This means informing victims of developments in their cases, allowing them to provide input into the process and seeking to respond to their needs-for example, by encouraging offenders to make reparation where possible. Это означает информировать потерпевших о ходе рассмотрения их дел, позволять им вносить свой вклад в процесс разбирательства и стремиться удовлетворить их потребности, например, путем побуждения правонарушителей, при наличии соответствующей возможности, к возмещению нанесенного ими ущерба.
Assuring financial solvency through the establishment of a Revolving Credit Fund of up to $1 billion, financed from voluntary contributions or other means Member States may wish to suggest, pending a lasting solution of the Organization's financial situation. Обеспечение платежеспособности путем создания Оборотного кредитного фонда с капиталом до 1 млрд. долл. США, финансируемого за счет добровольных взносов или с помощью других средств, которые могут быть предложены государствами-членами, пока не найдено долгосрочное решение финансовых проблем Организации.
Measures were being taken to encourage respect for diversity by means of continuing education for teachers, to promote non-sexist language, and to discourage discriminatory behaviour among children at play. Принимаются меры для поощрения уважения к различиям путем предоставления непрерывного образования для преподавателей, содействия отсеву из языка предвзятых выражений, обусловленных признаком пола, и пресечение случаев дискриминационного поведения среди детей во время игр.
The wheel brake is produced by means of an electric generator, wherein the braking effort is controlled by measuring the value of an active load connected to said electric generator. Торможение колеса создают с помощью электрического генератора, при этом управление усилием торможения осуществляют путем изменения величины активной нагрузки, подключаемой к электрическому генератору.
It is expressed in millimetres per minute. "Composite material" means a material composed of several layers of similar or different materials intimately held together at their surfaces by cementing, bonding, cladding, welding, etc. Этот показатель выражается в миллиметрах в минуту; 6.1.3 под "составным материалом" подразумевается материал, состоящий из нескольких слоев аналогичных или различных материалов, скрепленных путем склеивания, прессования, сплавления, сварки и т.д.
Continuation of the installation of electronic access control ($115,400) at the main entrances of the Palais whereby users are recognized by means of a personal-card-authorizing entrance. Дальнейшая реализация проекта оборудования главных входов в здания Дворца Наций системой электронного контроля за доступом, опознающей лиц, имеющих право доступа, путем считывания информации со специальных индивидуальных карточек.
On 4 May they had taken B. Esenamanov to the municipal Internal Affairs Department and, without completing a detention deposition, unlawfully detained him in its offices for a period of two days and by violent means got him to confess that he had committed theft. Они, доставив 4 мая сего года гр-на Б. Есенаманова в ГОВД, без оформления протокола задержания, незаконно содержали его в своих служебных кабинетах в течение двух дней и путем физического насилия добивались признательных показаний в совершении кражи.
Nauru has no doubt that the condition that unification should take place through "peaceful" means, adopted by the United States and its allies as part of their "one China" policy, has helped maintain relative calm in the region. Науру не сомневается в том, что подход, предусматривающий обеспечение процесса объединения «мирным путем», предложенный Соединенными Штатами и их союзниками в качестве основы политики «единого Китая», содействует поддержанию относительно спокойной обстановки в этом регионе мира.
On 11 December 1998, a proposal to amend the law on protection of correspondence, increasing the penalties for illegal telephone-tapping and offering improved protection for information acquired by such means had been submitted to the National Assembly. В большинстве случаев мотивом был незаконный оборот наркотиков или оружия. 11 декабря 1998 года в Национальное собрание было подано исковое заявление с требованием пересмотра закона о защите переписки в направлении усиления санкций за незаконное прослушивание и лучшей защиты информации, полученной таким путем.
Care must be taken in the case of requests for safe-deposit boxes and other types of custodial services, since such services may be used to deposit money, securities or other assets procured by illegal means. При поступлении заявок на предоставление депозитных ячеек и использование иных типов хранилищ принимаются меры предосторожности, поскольку они могут использоваться для хранения денежных средств, ценных бумаг и иного имущества, приобретенного незаконным путем.
Schools are urged to provide information through interpreters or by means of a hand-out describing the school in the families' first language accompanied by a French translation. Школам и другим учебным заведениям предлагается доводить эту информацию до сведения семей при помощи переводчиков или путем издания информационных брошюр на их национальных языках, а также на французском языке.
The Confidence-Building Measures (CBMs) were developed in 1987/87 and modified in 1991in a specific political environment with the purpose to improve confidence amongst States Parties by means of the provision of information required in a number of declaration formats. Меры укрепления доверия (МД) были разработаны в 1986/87 годах и модифицировались в 1991 году в специфической политической обстановке с целью повысить доверие среди государств-участников путем предоставления информации, требуемой в форматах объявлений.
She wished to hear more on the right to try to convert others by means of non-coercive persuasion and how that related to the privacy rights of the person being persuaded. Она хотела бы получить более подробную информацию о праве на попытку изменить религию других людей путем ненасильственного убеждения, и каким образом это право согласуется с правами на защиту личной жизни лица, которого пытаются убедить.
Cruel or inhuman treatment may include holding the victim in poor sanitary conditions for a prolonged period, denying necessary medical care and inflicting significant mental suffering by means of prolonged deprivation of food, water, heat and so forth. В качестве видов жестокого или бесчеловечного обращения могут выступать: нахождение потерпевшего в плохих санитарных условиях в течение продолжительного времени и без медицинской помощи, при условии, что она была ему необходима, причинение значительных моральных страданий путем длительного лишения пищи, воды, тепла и др.
individual or collective undertakings the aim of which is to cause serious damage to public order by means of intimidation or terror; акты, которые намеренно связываются с какой-либо индивидуальной или коллективной операцией, имеющей целью существенно нарушить общественный порядок путем устрашения или террора:
The bill on combating the legalization of funds and other property acquired by criminal means and the financing of terrorism provides a full list of natural and juridical persons engaged in financial transactions who or which are required to report all suspicious transactions. В проекте закона «О борьбе с легализацией денежных средств или другого имущества, приобретенного преступным путем, и финансированием терроризма» предусмотрен полный список субъектов, вовлеченных в финансовые операции и обязанных информировать обо всех подозрительных операциях.
In vehicles with too low an initial safety coefficient to apply for a renewal of approval by means of a cool-down test, the refrigerating equipment unit can be exchanged for equipment with greater mechanical refrigerating capacity. На транспортных средствах, первоначальный коэффициент безопасности которых имеет слишком низкое значение для того, чтобы транспортное средство могло быть направлено на осуществление повторного допущения путем проведения испытания методом снижения температуры, холодильную установку можно заменить аппаратурой, имеющей более высокую холодопроизводительность.