Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The Criminal Code allows the RCMP to gather information and criminal intelligence by technical means for the expressed purpose of pursuing a criminal prosecution. Уголовный кодекс позволяет КККП собирать информацию и разведывательные данные уголовного характера путем технических средств для четко поставленной задачи осуществления уголовного преследования.
Members of the Council called upon the Government of President Jean-Bertrand Aristide and the opposition sectors to restore confidence and dialogue, and overcome their differences peacefully and democratically through constitutional means. Члены Совета призвали правительство президента Жана-Бертрана Аристида и оппозицию восстановить доверие и возобновить диалог и преодолеть их разногласия мирным и демократическим путем с помощью конституционных средств.
The State shall show concern for public health and shall ensure the availability of means of prevention and treatment by establishing various types of hospitals and health facilities. Государство обязано заботиться об охране здоровья населения и обеспечивать возможности для профилактики и лечения заболеваний путем создания различных видов больниц и медицинских учреждений.
With a few sad exceptions, we in the Caribbean change our Governments by the ballot, and by no other means. За исключением ряда печальных случаев страны Карибского региона осуществляют смену своих правительств сугубо путем проведения выборов.
Citizens have the right freely to choose their place of work by applying directly to employers, with the free mediation of a State employment service or by other means provided for in legislation. Граждане имеют право свободно выбирать место работы путем непосредственного обращения к работодателям при бесплатном посредничестве государственной службы занятости или в другой предусмотренной законодательством форме.
Since the deployment of civilian personnel is still under way, most of the substantive work in the field is done by means of trips by staff deployed at sector headquarters. Поскольку развертывание гражданского персонала еще продолжается, значительная часть основной работы на местах осуществляется путем организации поездок сотрудников из штабов секторов.
The Cuban Government works systematically in the prevention of crime by means of comprehensive economic, social and cultural development programmes and through the systematic improvement of our legislation. Правительство Кубы ведет систематическую работу в области предотвращения преступлений путем реализации всеобъемлющих программ экономического, социального и культурного развития и постоянного совершенствования нашего законодательства.
I take this opportunity to reiterate Moldova's unconditional commitment to identifying a peaceful, lasting and comprehensive solution for the Transdniestrian conflict exclusively by means of political negotiations. Пользуясь данной возможностью, хочу вновь заявить о безоговорочной приверженности Молдовы изысканию мирного, прочного и всестороннего решения для приднестровского конфликта исключительно путем политических переговоров.
WHO collaborative activities in Guam have been focused mainly on issues relating to human resources and health by means of fellowship programmes. Мероприятия, которые на основе сотрудничества ВОЗ проводит на Гуаме, нацелены главным образом на решение вопросов, связанных с лесными ресурсами и здравоохранением, путем осуществления программ стипендий.
The employer shall be obliged to create favourable conditions for the overall development of the physical and mental aptitudes of adolescent employees, including by means of making specific arrangements to their working conditions. Работодатель обязан создавать благоприятные условия для общего развития физических и умственных способностей работников-подростков, в частности путем принятия специальных мер в отношении их условий труда.
The child must therefore be involved and its perspective examined, for example by means of a report by a children's expert. Поэтому ребенок должен быть вовлечен во все решения, касающиеся его, и перспективы должны быть изучены, например путем подготовки доклада экспертом по вопросам детей.
According to the author, her father's charges in this respect were based only on the testimonies of two witnesses, obtained through unlawful means. По словам автора, предъявленные ее отцу обвинения основывались на показаниях двух свидетелей, полученных незаконным путем.
Such an approach seems the most sensible and flexible means by which to balance the objectives of obtaining stability without jeopardizing the long-term objective of attaining growth and competitive markets. Такой подход представляется наиболее рациональным и гибким путем сбалансирования целей достижения стабильности, не угрожая долгосрочной цели экономического роста и развития конкурентоспособных рынков.
Several delegations expressed support for the exclusion of situations of armed conflict from the scope of the draft articles by means of a reference to the rules of international humanitarian law. Несколько делегаций поддержали идею исключения ситуаций вооруженного конфликта из сферы охвата проектов статей путем ссылки на нормы международного гуманитарного права.
This comparative analysis indicates that a diversified package of measures with an emphasis on mode shifting is likely to be the most cost-effective means to greenhouse gas emission reductions. Данный сравнительный анализ показывает, что реализация диверсифицированного пакета мер с упором на переход на другие виды транспорта будет, вероятно, наиболее экономически эффективным путем сокращения выбросов парниковых газов.
Through the provision of technical assistance and advice, the subprogramme will continue to support the development of policy recommendations on the means to ensure integrated and complementary social protection mechanisms. Путем предоставления технической помощи и консультаций в рамках данной подпрограммы будет по-прежнему оказываться содействие разработке стратегических рекомендаций относительно мер по созданию комплексных и взаимодополняющих механизмов социальной защиты.
The inclusion of this principle in the Basic Law constitutes a decision to guarantee the social human rights by means of a mandate to Parliament regarding political structure. Включение этого принципа в Основной закон стало проявлением решимости гарантировать социальные права человека путем наделения парламента мандатом соответствующим образом структурировать проводимую политику.
The first panellist outlined the gradual shift in means of establishing and using identity from face-to-face recognition and paper documents to automated, more remote technologies. Первый докладчик сообщил о постепенном переходе от практики установления и подтверждения личности путем личного опознания и с помощью бумажных документов к использованию автоматизированных и более опосредованных технологий установления личности.
This means that just over 5 out of every 10 workers generate income through the direct sale of their products or services. Это означает, что чуть более пяти из каждых десяти работающих лиц получают доходы путем непосредственной продажи производимых ими товаров или услуг.
Improvement in housing availability for groups vulnerable to social exclusion, marginalized Roma communities in particular, is sought through more intensive support for rental housing development by means of higher financial subsidies. Улучшение наличия жилья для групп, являющихся уязвимыми для социального отчуждения, особенно маргинализованных общин рома, осуществляется на основе активизации поддержки строительства съемного жилья путем предоставления более значительных финансовых субсидий.
In another case, a recommendation was issued to strengthen the accountability of the judiciary through consistent and strict application of all legal and disciplinary means to sanction corruption. В другом случае было рекомендовано повысить уровень подотчетности судебных органов путем последовательного и строгого применения всех юридических и дисциплинарных мер наказания за совершение коррупционных деяний.
It was also suggested that means should be explored for more broadly disseminating UNCITRAL instruments, including by translating them into local languages in post-conflict societies. Было также высказано мнение о том, что следует изучить возможности более широкого распространения документов ЮНСИТРАЛ, в том числе путем перевода их на местные языки в постконфликтных обществах.
States should ensure accountability of those who have committed human rights violations, especially against human rights defenders, by means of appropriate disciplinary, civil and criminal proceedings. Государствам следует привлекать к ответственности лиц, совершивших нарушения прав человека, прежде всего правозащитников, путем принятия соответствующих дисциплинарных, гражданских и уголовных мер.
The principal means for achieving these targets would be: Обеспечить выполнение этих задач предполагается, главным образом, путем:
Senegal firmly believes in the virtues of dialogue and consultation as a means of strengthening understanding and mutual trust among the nations of the world. Сенегал глубоко убежден, что путем диалога и активизации усилий можно добиться более высокого уровня взаимопонимания и доверия между странами мира.