Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Orphans and abandoned children are assisted by the IASM by means of: Институт социальных проблем Макао оказывает помощь сиротам и беспризорным детям путем:
Interference by transnational corporations in national politics by means of corruption and bribing of Governments; вмешательство транснациональных корпораций в политическую жизнь государств путем коррупции и подкупа правительств;
The national committee should strengthen strategic partnerships by, among other means: Национальному комитету следует помимо прочего укреплять стратегическое партнерство путем:
The Government of the Republic of Tajikistan is convinced that a solution to the ongoing conflict can be achieved only by political means in the context of the intra-Tajik negotiations on national reconciliation. Правительство Республики Таджикистан убеждено, что решение существующего конфликта может быть достигнуто лишь политическим путем в рамках межтаджикских переговоров по национальному примирению.
In brief, it was necessary to enable the United Nations to maintain international peace and security, including by means of peace-enforcement if necessary. Иными словами, следует оказывать помощь Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности, в том числе, если это необходимо, путем принуждения к миру.
It was necessary to address the root causes, prevent political conflicts, increase capacity by means of training and institution-building, and carry out mass information campaigns. Следует рассматривать основополагающие причины, предупреждать возникновение политических конфликтов, укреплять потенциал путем подготовки кадров и создания соответствующих учреждений и проводить информационные кампании.
In 1995, planning was undertaken to confer legislative power on the General Fono by means of an amendment to the Tokelau Act of 1948. Начиная с 1995 года ведется разработка планов передачи законодательной власти Общему фоно путем внесения поправки в Закон о Токелау 1948 года.
The Government is devoting special effort to transforming the structure of the State, particularly that of the executive branch, by means of modernization policies. Особое внимание правительство уделяет преобразованию государственных структур, в особенности структур исполнительной власти, путем осуществления стратегий модернизации.
The best contribution of the international community to peace and security is still, above all, avoiding the outbreak of conflicts by means of preventive diplomacy. Самым большим вкладом мирового сообщества в дело мира и безопасности являются прежде всего шаги во избежание конфликтов путем использования превентивной дипломатии.
Moreover, the Security Council's effectiveness should be enhanced through the expansion of its membership and the implementation of every means of improving its efficiency. Кроме того, необходимо повысить эффективность Совета Безопасности путем увеличения его членского состава и применения любых методов повышения его дееспособности.
We are in favour of achieving greater and better interaction between all the competent organs in the area of international peace and security by parallel and mutually complementary means. Мы поддерживаем обеспечение более широкого и лучшего взаимодействия между всеми компетентными органами в области международного мира и безопасности путем использования параллельных и взаимодополняемых средств.
(b) Receive, investigate and grant relief by mediation or other appropriate means; Ь) получать данные, расследовать дела и оказывать помощь путем посредничества или иным соответствующим образом;
In accordance with article 14 of the Constitutional Law each person has the right to resist unlawful violence by using all existing legal means at his/her disposal. В соответствии со статьей 14 Конституционного закона каждый человек вправе оказывать сопротивление незаконному насилию путем использования всех имеющихся в его распоряжении средств правовой защиты.
Nevertheless, any such revision should be carried out in a comprehensive manner and not by means of piecemeal amendments to existing legislation. Однако необходимо, чтобы такая реформа проводилась на основе всеобъемлющего подхода, а не путем принятия отдельных поправок к существующему законодательству.
Third, it was necessary to offer security of employment by means of one-year contracts to the highly specialized staff needed by the Tribunal. В-третьих, необходимо обеспечить безопасность найма путем предоставления контрактов сроком на один год высококвалифицированному персоналу, необходимому Трибуналу.
(e) Implement these recommendations by means of the Secretariat and through the Administrative Committee on Coordination machinery; ё) осуществлять эти рекомендации через Секретариат и путем использования механизма Административного комитета по координации;
The Committee noted that the goals set for such a Conference might also be achieved through other means, including intensification of work within COPUOS. Комитет отметил, что установленных для такой конференции задач можно было бы добиться и другими средствами, в том числе путем активизации работы в рамках КОПУОС.
By these means, INTIB focal points in participating developing countries are able to help each other with technological information based on their own experience. Таким образом, координаторы ИНТИБ в развивающихся странах-участницах могут оказывать друг другу помощь путем предоставления технической информации, основанной на их собственном опыте.
Perhaps a transition could be made by identifying a list of voluntary activities in each of the chapters in Part Two and qualitative means of implementing them. Возможно, можно было бы обеспечить увязку этой части с другими частями путем включения в каждую из глав части второй перечня добровольных мероприятий с указанием практических мер по их осуществлению.
There is also provision for amendment and supplementing of the Constitution through direct popular action by means of referendums (art. 149). Наряду с этим предусмотрена возможность изменения и дополнения Конституции путем непосредственного участия народа через референдум (статья 149).
The decolonization process was severely hampered when administering Powers resisted United Nations efforts to monitor the political, social and economic development of peoples of Non-Self-Governing Territories directly, by means of visiting missions. Процесс деколонизации во многом затрудняется, если управляющие державы сопротивляются попыткам Организации Объединенных Наций непосредственно следить за ходом политического, социального и экономического развития народов несамоуправляющихся территорий путем осуществления выездных миссий.
Those differences could nevertheless be minimized by mathematical means; Эти различия можно свести к минимуму математическим путем;
They believe that the staff members of the General Service category should be given an opportunity to be promoted to the Professional category by means of competitive examinations. По их мнению, сотрудникам категории общего обслуживания надо предоставлять возможность на повышение до категории специалистов путем конкурсных экзаменов.
At the same time, as a result of the political efforts of many States, there are indications that it may be possible to resolve the crisis by diplomatic means. Одновременно, благодаря политическим усилиям многих государств, появились признаки, которые свидетельствуют о возможности решения кризиса дипломатическим путем.
Diplomatic efforts must be given the opportunity, by means of a complete review of UNSCOM activities, to establish the equitable measures required. Следует обеспечить возможность предпринять дипломатические усилия, путем проведения всестороннего анализа деятельности ЮНСКОМ, в целях определения необходимых справедливых мер.