Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Peptides in the form of transforming E7 HPV protein fragments (E7-peptides) of said serotypes are produced by means of a chemical synthesis. Пептиды, представляющие собой фрагменты трансформирующего белка Е7 HPV (Е7-пептиды) указанных серотипов, получают путем химического синтеза.
In the course of the investigation, it was established that a group of Russian nationals had taken the girls from Satpaev by means of deception. В ходе проведения оперативно-розыскных мероприятий установлено, что группа лиц граждан Российской Федерации путем обмана вывезла девушек из города Сатпаев.
The National Assembly may also challenge the Government by means of a vote of no-confidence Кроме того, Национальное собрание может прекращать полномочия правительства путем вынесения вотума недоверия.
The provision of capacity-building assistance to States with development needs is an important means of enhancing regional cooperation. Австралия твердо привержена продолжению содействия странам в южной части Тихого океана в решении проблем стрелкового оружия путем установления разумного управления и подотчетности.
AJPDSH encouraged Haiti to train young academics in preparation for the labour market, in particular by means of paid internships. АПМРЮГ призвала Гаити организовать мониторинг молодых выпускников вузов, чтобы сопровождать их на рынке труда, в частности путем предоставления им оплачиваемых стажировок.
The program has its main direction in saving original documents from damage and destruction by means of their conservation and restoration and gradually. Основное направление программы - защитить оригиналы документов от порчи и разрушения путем консервации и реставрации и постепенно вывести их из повседневного обращения, дав возможность исследователям архива работать с документами в цифровом варианте.
Moreover, cooperatives, whether in homogenous or heterogeneous societies, help instil familiarity with democratic processes by means of their procedures for member participation. Кроме того, кооперативы в однородных или неоднородных обществах утверждают среди населения демократические процессы путем использования своих процедур участия членов в жизни кооперативов: они участвуют в формировании консенсуса и принятии решений.
UNDP supports resource mobilization for countries, including those in crisis, by means of round-table meetings (see para. 429 below). ПРООН поддерживает мобилизацию ресурсов для стран, в том числе для находящихся в кризисном положении, путем проведения встреч «за круглым столом» (см. пункт 429 ниже).
Their aim is to encourage the growth of rural townships, by means of a subsidy that enables rural inhabitants to purchase or build dwellings, either in pre-existing settlements or by directly building new townships. С помощью этих механизмов стимулируется строительство "поселков городского типа в сельской местности" путем предоставления субсидий, позволяющих сельским жителям приобретать или возводить жилые здания либо на месте ранее существовавших деревень, либо непосредственно на пустующих участках, где в соответствии с отдельными программами строятся новые поселки.
His delegation had always supported the development of a rapid deployment capacity for the Organization, by such means as the strengthening of the Standby Arrangements System. Украина готова предложить кандидатуры квалифицированных и опытных специалистов для заполнения дополнительных должностей в Департаменте. Украина всегда поддерживала идею создания потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций, в том числе путем укрепления системы резервных соглашений.
That constituted a "back-door" means of accessing the Supreme Court when violations of fundamental rights occurred. Таким образом, обеспечивается возможность обращения в Верховный суд «окольным путем» в случае нарушения основных прав.
Establishing of capacity development funds within the framework of public-private partnerships and South-South Cooperation or by means of capital markets needs to be considered. Необходимо рассмотреть возможность создания фондов для наращивания потенциала в рамках партнерств между государственным и частным секторами и сотрудничества Юг-Юг либо путем привлечения рынков капитала.
The inquiry concluded that the author had obtained admission to Canada by fraudulent means. По итогам расследования был сделан вывод о том, что автор получил канадское гражданство обманным путем.
(a) Enhancing national ownership means aligning with national decision-making cycles and understanding that progress is iterative. а) укрепление национальной ответственности предполагает увязку с национальными циклами принятия решений и осознание того, что прогресс достигается путем повторения с непрерывным анализом достигнутых результатов и корректировкой дальнейших мер.
Economic instruments: Influencing behaviour and impact through financial means and sending signals via the market: с) экономические средства - оказание воздействия на структуру поведения и на влияние путем применения финансовых средств и принятия соответствующих мер предупреждения через рыночную систему:
Ensure the effective use of scarce manpower resources by means of risk assessment, profiling, selectivity and targeting techniques to identify high-risk consignments for physical examination. Обеспечить эффективное использование скудных людских ресурсов путем применения методов оценки рисков, профилирования, избирательного подхода и установления контрольных показателей для выявления партий товаров с высокой степенью риска с целью проведения их физического досмотра.
The progressive acquisition of competence is monitored and recorded by means of formative and career-entry profiling. Постепенное приобретение учащимися необходимых навыков контролируется и учитывается путем их сопоставления с перечнем навыков, которыми необходимо овладеть на той или иной стадии подготовки или по ее завершении.
People with disabilities must be afforded freedom, but also the means to take advantage of it. Этого можно добиться путем соответствующей социальной поддержки, в частности за счет соблюдения их экономических, социальных и культурных прав.
Dialogue, cooperation, technical legal assistance and joint projects, rather than the imposition of the draft resolution, were the best means of doing so. Эта цель может, скорее, быть достигнута в рамках диалога, сотрудничества, предоставления технической и юридической помощи и осуществления совместных проектов, а не путем навязывания нового проекта резолюции.
The EU allows the public to access information through on-the-spot consultation, receiving a copy or by electronic means. ЕС предоставляет общественности возможность для доступа к информации путем непосредственного ознакомления с документами, получения их копий или же с помощью электронных средствЗЗ.
The Gender Equality Strategy provides that children and young people should receive instruction in non-violent behaviour by means of special programmes taught in schools. В соответствии со Стратегией гендерного равенства в Республике Казахстан на 2006-2016 годы предусматривается обучение детей и молодежи ненасильственному поведению путем внедрения соответствующих программ в систему образования.
The invention is used for forming the structure of ultra-fine grain semi-finished products and for increasing the complex of mechanical properties of long-length metal materials, in which the length-diameter ratio is greater than 100, by means of deformation processing. Изобретение предназначено для формирования УМЗ структуры повышения комплекса механических свойств в длинномерных металлических материалах с отношением длины к диаметру более 100 путем деформационной обработки.
They declared that the agreement arrived at in Munich in September had averted a European war by means of concessions on the part of Czechoslovakia that were after all comparatively small. Они говорили, что сентябрьское соглашение в Мюнхене предотвратило европейскую войну, путем сравнительно не таких уж больших уступок со стороны Чехо-Словакии.
He hoped that the delegation of Pakistan understood the implications of the statements which it made in pursuit of its obsessive urge to acquire by means mostly foul a part of the territory of India. Следует надеяться, что делегация Пакистана взвесит последствия заявлений, которые вызваны навязчивым желанием приобрести, прежде всего путем обмана, часть территории Индии.
A response along these lines would demonstrate respect for the legitimate rights and interests of all the States bordering on the Caspian Sea and the willingness to solve problems which arise by means of negotiation. Этим самым было бы проявлено уважение к законным правам и интересам всех прикаспийских государств, а также стремление к решению возникающих проблем путем переговоров.