Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The amended plan stated that it was essential for the United Nations to be able to respond to threats to international peace and security, including by means of mounting future peacekeeping operations, when so mandated. В скорректированном плане указывалось, что Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии принимать меры в связи с угрозами международному миру и безопасности, в том числе путем развертывания будущих операций по поддержанию мира, при наличии соответствующего мандата.
Clear priority must be given to reducing poverty, not just for its own sake but because improving the health and education levels of the poorest means helping them become autonomous, productive citizens. Первоочередное внимание должно уделяться борьбе с нищетой, и не только ради уничтожения бедности как таковой, а для того, чтобы путем улучшения уровня здравоохранения и образования среди беднейших слоев помочь им стать автономными, продуктивными гражданами.
Under the 1993 Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Law, money laundering and the acquisition of property by the illegal means of drug trafficking are strictly prohibited. Согласно закону о наркотических средствах и психотропных веществах 1993 года "отмывание денег" и приобретение имущества незаконным путем на основе незаконного оборота наркотиков строго запрещено.
While the capacity for subsidizing courses in less well off areas from surpluses generated elsewhere will be facilitated, consideration will be given also to the progressive increasing of the funding by means of reallocation, but within overall available resources. Финансирование таких курсов в районах, находящихся в менее благоприятном положении, будет осуществляться за счет прибыли, получаемой в других местах, однако при этом будет также рассмотрен вопрос о постепенном увеличении финансирования путем перераспределения ресурсов в рамках общего бюджета.
Both documents attribute particular importance to the phenomenon of unemployment, which has now assumed very serious proportions in the southern parts of the country, whence the need for facing it by means of a rational and simplified concertation action. В обоих документах особое внимание придается важности явления безработицы, которая сейчас приняла весьма серьезные масштабы в южных частях страны, из чего вытекает необходимость решения этой проблемы путем принятия рациональных и простых согласованных мер.
The two main roles of the International Programme are to establish the scientific basis for the safe use of chemicals by means of health and environmental risk assessment and to strengthen national capabilities in chemical safety. Две главные задачи Международной программы заключаются в создании научной базы для безопасного применения химических веществ путем оценки степени риска для здоровья и окружающей среды и в укреплении национального потенциала в области химической безопасности.
Environmental impacts of transportation continue to be very large, but a few countries have made much progress in reducing some impacts, in particular vehicular emissions by means of catalytic converters and cleaner fuels. Экологическое воздействие транспорта по-прежнему весьма велико, однако лишь отдельные страны достигли значительного прогресса в деле уменьшения некоторых видов такого воздействия, в частности в форме контроля за выхлопными газами путем внедрения каталитических конвертеров и более чистых видов топлива.
The view was expressed that the scope of application appeared to be defined adequately by means of a threshold applying to both risk and harm. Была высказана точка зрения о том, что, как представляется, сфера применения адекватным образом определяется путем применения порогового подхода как к риску, так и вреду.
The United Nations continued to follow up the major international conferences of the 1990s through five-year reviews and, at the same time, seek new means of ensuring the widespread dissemination of information to the media, non-governmental organizations, universities and the general public. Организация Объединенных Наций следит за реализацией мер по выполнению решений основных международных конференций нынешнего десятилетия путем проведения пятилетних обзоров, а также ищет новые способы широкого распространения информации среди средств массовой коммуникации, неправительственных организаций, университетов и общественности в целом.
I see no other way to build a safer world than by reducing, eliminating and very strictly prohibiting weapons of mass destruction and the means for delivering them. По моему мнению, единственным путем, который ведет к созданию более безопасного мира, является сокращение, ликвидация и строгое запрещение оружия массового уничтожения и средств его доставки.
It was nevertheless endeavouring to tackle the problem by other means, in particular by taking account in its planning of the potential needs of non-priority users and encouraging them to make their requests sufficiently far ahead. Тем не менее он пытается решить эту проблему другими средствами, в частности путем учета при планировании услуг возможных потребностей неприоритетных пользователей и поощрения их к достаточно заблаговременному представлению своих запросов.
The Union actively supports efforts to enhance African capacities and means of action in the field of conflict prevention and resolution, in particular through support for initiatives of the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations. Союз активно поддерживает усилия по укреплению потенциала африканских стран и оперативных механизмов в области предотвращения и урегулирования конфликтов, в частности путем поддержки инициатив Организации африканского единства (ОАЕ) и субрегиональных организаций.
Beset by a crisis that soon will have lasted four years, Burundi has been engaged for more than a year in a peace process that emphasizes dialogue as a means of achieving a peaceful, negotiated political settlement between all interested parties. В условиях кризиса, начавшегося почти четыре года назад, Бурунди вот уже более года занимается осуществлением мирного процесса, в рамках которого главенствующее место отдается диалогу в интересах достижения политического, мирного решения путем переговоров между всеми заинтересованными сторонами.
In that context, consolidating coordination between the two organizations and supporting the Mechanism by providing it with adequate means will enable the Organization of African Unity to anticipate and prevent conflicts and to act more rapidly to contain crises continent-wide. В этом контексте укрепление координации деятельности двух организаций и оказание Механизму поддержки путем предоставления ему адекватных средств наделит Организацию африканского единства способностью предвосхищать и предотвращать конфликты и действовать повсюду на континенте оперативнее в целях сдержания кризисов.
Encourages States to facilitate, through financial support and other means, the efforts of non-governmental organizations in their work in this field; призывает государства способствовать, путем оказания финансовой и иной поддержки, усилиям неправительственных организаций, работающих в этой области;
The Egyptian Government has made important gains in this field by means of health promotion plans and programmes, and has participated in media information campaigns. Правительство Египта достигло в этой области больших успехов путем осуществления планов и программ охраны здоровья, оно также было участником информационных кампаний с привлечением средств массовой информации.
The Government of the Republic of Cuba makes a specific reservation concerning the provisions of article 29 of the Convention inasmuch as it holds that any disputes that may arise between States parties should be resolved by means of direct negotiations through the diplomatic channel. Правительство Республики Куба делает специальную оговорку, касающуюся положений статьи 29 Конвенции, поскольку оно полагает, что любые споры, которые могут возникнуть между государствами-участниками, должны разрешаться путем прямых переговоров по дипломатическим каналам.
(e) Provide adequate follow-up to those actions by means of specific operations which would be defined in other agreements. ё) оказывать последующие услуги в связи с этой деятельностью путем проведения конкретных операций, которые будут являться предметом других соглашений.
We have shown how the attribution of rights to individuals by means of treaties may go so far as to allow individuals direct access to international machinery and courts to guarantee observance of such rights. Мы показали, каким образом наделение правами частных лиц договорным путем может привести к тому, что им будет разрешено задействовать соответствующие механизмы и напрямую обращаться в международные судебные органы в целях обеспечения уважения этих прав.
Lastly, the fourth objective was to highlight the seriousness of the food crisis in Africa as a threat to international peace and security by means of a specialized briefing by the Executive Director of the World Food Programme. И наконец, четвертая цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть серьезность продовольственного кризиса в Африке как угрозы международному миру и безопасности путем организации специального выступления по этой теме Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы.
It may be that subjecting suspect funds to strict and continuous monitoring, which is something that can be achieved by administrative means, would achieve the desired outcome in a better way than by freezing funds merely on grounds of suspicion. Возможно, строгий и постоянный контроль за подозрительными средствами, который может осуществляться административным путем, позволит эффективнее добиться желаемого результата, нежели замораживание средств на основании одного лишь подозрения.
Article 260 ter PC provides for a penalty of up to five years' imprisonment for membership or support of an organization whose purpose is to commit violent criminal acts or procure funds by criminal means. Статья 260 тер действующего УКШ предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет за участие в деятельности или оказание поддержки организации, ставящей своей целью совершение преступных актов насилия или получение доходов преступным путем.
Any State Party may, at any time, denounce this Additional Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the United Nations. Любое государство, являющееся Стороной настоящего Дополнительного протокола, может в любое время денонсировать его путем уведомления, адресованного Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
This can be achieved by means of seeking information and by creating the right environment where the Это может быть достигнуто путем запроса информации или путем создания благоприятной атмосферы, в которой компетентные органы с готовностью предоставляли бы такую информацию.
As this is clearly a mistake which resulted from the simultaneous restructuring and the harmonization with the United Nations Recommendations, the correction should be made in RID/ADR as soon as possible, for example by means of a corrigendum. Поскольку в данном случае речь идет о явной ошибке, возникшей в процессе изменения структуры и одновременного согласования с Рекомендациями ООН, данное исправление в МПОГ/ДОПОГ должно вступить в силу как можно скорее, например путем издания официального исправления.