Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The binding nature of the National Charter comes from the inclusion of its provisions in domestic laws; the principles of the Charter have been and continue to be included in these laws, which is a recognized means of giving effect to this binding Charter. Обязывающий характер Национальной хартии обеспечивается путем включения ее положений во внутренние законы; принципы Хартии закреплялись и по-прежнему закрепляются в законах, и в этом состоит признанный метод введения в действие Хартии в качестве документа, имеющего обязательную силу.
Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний).
International agreements to which Kazakhstan has become a party through other means of adhesion (through approval, accession or signing) become constitutional norms under current law along with other international obligations. Международные договоры, участником которых Казахстан стал путем применения других способов заключения (через утверждение, присоединение, подписание), согласно вышеуказанной конституционной норме относятся к действующему праву Республики Казахстан наряду с другими международными обязательствами Республики.
As a process itself, evaluation is also a means to enhance gender equality and the empowerment of women through the incorporation of gender and women's rights dimensions into evaluation approaches, methods, processes and use. Как метод, сама оценка также является средством содействия обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин путем включения гендерного измерения и проблематики прав женщин в подходы, методы, процессы и цели в области оценки.
The vehicle shall have at least one means to detect driver attention e.g. by sensing the driver's hands on the steering wheel, as the 1968 Vienna Convention requires that the driver is always in primary control of the vehicle. Транспортное средство должно иметь по крайней мере одно средство для обнаружения того, что водитель не утратил внимание, например путем определения того, что руки водителя находятся на рулевом колесе, поскольку Венская конвенция 1968 года требует, чтобы водитель всегда сохранял первичный контроль над транспортным средством.
By these decisions the Parliament of Ukraine recognized that the President of Ukraine, V. Yanukovych, removed himself from his constitutional duties through unconstitutional means and did not perform his duties, and set the early elections of the President of Ukraine for 25 May 2014. В этих постановлениях парламент Украины признал, что президент Украины В. Янукович неконституционным путем самоустранился от выполнения конституционных полномочий и не выполняет свои обязанности, и постановил назначить внеочередные выборы президента Украины на 25 мая 2014 года.
(a) Encourages States, in accordance with the provisions contained in General Assembly resolution 66/296, to continue to promote the participation of indigenous peoples during the preparatory process of the World Conference and to support it, in particular by means of technical and financial contributions; а) призывает государства в соответствии с положениями, содержащимися в резолюции 66/296 Ассамблеи, продолжать содействовать участию коренных народов в подготовительном процессе к Всемирной конференции по коренным народам, в частности путем предоставления технической и финансовой помощи;
Procedures and mechanism resulting in binding consequences, that means the procedure, institutional arrangement and consequences, should be adopted by means of an amendment to the protocol, in accordance with Art.. (Poland) Это означает, что процедура, институциональный механизм и последствия должны приниматься путем внесения поправки в Протокол в соответствии со статьей 18 (Польша).
2.9. "Energy recovery" means the use of combustible waste as a means to generate energy through direct incineration with or without other waste but with recovery of the heat; 2.10. 2.9 "регенерация энергии" означает применение горючих отходов в качестве источника получения энергии путем прямого сжигания с использованием других отходов или без таковых, но с регенерацией тепловой энергии;
The Meeting agreed that as a means of strengthening inter-agency coordination and cooperation, the use of space-derived geospatial data within the United Nations system should be studied further and that such use could be increased by addressing gaps and bottlenecks by means of the following: Совещание сочло, что для укрепления межучрежденческой координации и сотрудничества следует продолжить изучение использования космических геопространственных данных в системе Организации Объединенных Наций и что более широкому использованию таких данных могло бы способствовать устранение пробелов и узких мест путем принятия таких мер, как:
This can be achieved by means of technology transfer from developed and emerging partners to Africa and by building national capabilities to access, use and adapt existing technologies, and when possible, to create needed technologies. Его можно обеспечить путем передачи Африке технологий партнерами из числа развитых стран и стран с формирующимися рынками, а также путем укрепления потенциала стран в области получения, использования и адаптации существующих технологий и, по возможности, создания необходимых технологий.
104.34 Sustain and promote the Government's socio-economic developmental policies by means of, inter alia, devoting more attention to any possible discrepancy between urban and rural areas in this regard (Egypt); 104.34 оказывать поддержку и содействовать осуществлению социально-экономической политики правительства путем, в частности, уделения большего внимания любым возможным различиям, существующим в этой связи между городскими и сельскими районами (Египет);
(b) Guarantee the full and effective enjoyment by indigenous peoples of their rights over the lands, territories and natural resources that they occupy or use, by such means as the appropriate issuance of deeds of title; Ь) гарантировать полное и действенное осуществление прав коренных народов на земли и территории, которые они занимают, и природные ресурсы, которыми они пользуются, в том числе путем своевременной выдачи документов о праве собственности;
(a) By means of kidnapping, use or threat of force or other forms of coercion; путем похищения, применения насилия или угрозы его применения либо других форм принуждения;
This programme is designed to meet the need of members of each indigenous people for improvements in their health situation by means of strategies to facilitate access to appropriate, timely and high-quality health care while respecting, recognizing and protecting the health-care systems of the indigenous peoples. Указанная программа предусматривает улучшение охраны здоровья населения всех коренных народов страны путем реализации стратегий, облегчающих их доступ к адекватной, своевременной и качественной медицинской помощи при уважении, признании и защите традиционных систем охраны здоровья коренных народов.
UNDP Bangladesh provided capacity support to the national human rights institution by means of a project focused on institutional development; human rights monitoring and investigation; human rights awareness-raising; and research, reporting and policy development. Отделение ПРООН в Бангладеш оказало помощь в создании потенциала национальному правозащитному учреждению путем реализации проекта в области институционального развития; мониторинга прав человека и проведения расследований; повышения степени информированности о правах человека; а также путем проведения научных исследований, представления докладов и разработки политики.
The Coordinator also distributes information on trafficking, both on the web site of the Office of the Coordinator and by means of a weekly digest of information from the Internet, sent to actors inside and outside the Government. Координатор также распространяет информацию о торговле людьми путем размещения на сайте управления координатора, а также путем составления еженедельных информационных сводок на основе данных из интернета, рассылаемых правительственным и неправительственным субъектам.
The draft law "on measures to prevent the legalization of income obtained by illegal means and the financing of terrorism" provides for the establishment of a State financial monitoring body whose responsibilities will include: В проекте Закона «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем, и финансирования терроризма» предусмотрено введение государственного органа - «органа финансового мониторинга», в компетенцию которого войдет решение следующих задач:
As the special authorization already required the use of double hull vessels for the bulk transport of this product, it is now proposed to extend this to all 6.1 substances for which bulk transport is allowed by means of a new entry in 7.1.4.1. Поскольку для перевозки этого вещества навалом/насыпью специальное разрешение уже требовало использования судов с двойным корпусом, сейчас предлагается распространить это требование на все вещества класса 6.1, перевозка которых навалом/насыпью разрешается, путем включения новой позиции в подраздел 7.1.4.1.
These consultations would determine criteria for the establishment of new major groups, as well as the means to recognize and support other forms of organizing within the major group framework, including through the use of clusters and a "flexible slot" for temporary participation. В ходе этих консультаций будут определены критерии для создания новых основных групп, а также способы признания и поддержки других форм организации в рамках механизма основных групп, в том числе путем использования тематических блоков и «подвижного временного окна» для целей временного участия.
It was suggested that forum selection might be addressed through a number of means including: harmonizing the elements that tend to affect forum selection most critically; setting international standards for forum selection; and rewarding or punishing forum selection choices. Было высказано мнение, что проблему выбора суда можно было бы решить различными способами, в том числе путем согласования элементов, которые наиболее заметно влияют на выбор суда, установления международных стандартов выбора суда и расширения или сужения возможностей выбора суда.
The Meeting highlighted the importance of taking effective measures to prevent and combat the use of firearms as a means of reducing the number of homicides in the region, including through the development and conduct of special campaigns designed to eliminate the illicit use of firearms by civilians. Совещание особо подчеркнуло важность принятия эффективных мер по предупреждению и пресечению использования огнестрельного оружия в качестве средства уменьшения случаев убийств в регионе, в том числе путем разработки и проведения специальных публичных кампаний, призванных воспрепятствовать незаконному использованию огнестрельного оружия гражданским населением.
The Forum will bring about increased understanding of why it is important for States to protect and promote minority rights as a means of preventing violence and, in the worst case, atrocity crimes, including by establishing or strengthening institutional and policy frameworks for protecting minority rights. Форум призван сформировать более глубокое понимание причин значения защиты и поощрения государствами прав меньшинств как средства предотвращения насилия и, в наихудшем случае, жестоких преступлений, в том числе путем создания или укрепления организационных или политических рамок защиты прав меньшинств.
Reiterating our commitment to consolidate Latin America and the Caribbean as a Zone of Peace, in which differences between nations are peacefully settled through dialogue and negotiations or other means, fully consistent with International Law; подтверждая наше обязательство укреплять Латинскую Америку и Карибский бассейн в качестве зоны мира, в которой разногласия между государствами урегулируются мирным путем на основе диалога и переговоров или другими средствами в полном соответствии с международным правом,
(a) To enhance their efforts to build resilience to natural disasters by mainstreaming disaster risk reduction into domestic policies, plans and programmes, with necessary budgets within appropriate means, and by promoting institutional development at the national and local levels; а) наращивать свои усилия по созданию потенциала противодействия стихийным бедствиям путем повышения внимания аспектам уменьшения опасности бедствий в национальных стратегиях, планах и программах, выделяя на них, по мере возможности, необходимые бюджетные ассигнования, и содействия организационному развитию на национальном и местном уровнях;