Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
UNAMI has concluded that the only viable means for providing logistics support for the time being would be through the utilization of a support services contract that is currently providing support for the multinational force. МООНСИ пришла к выводу о том, что пока единственным реальным путем для организации материально-технического обеспечения будет использование контракта на вспомогательное обслуживание, в соответствии с которым в настоящее время предоставляются услуги многонациональным силам.
Within the framework of combating money-laundering, the National Bank drew up a draft act of the Kyrgyz Republic "on counteracting the legalization (laundering) of income obtained by criminal means", which is currently being considered by the Kyrgyz Government. В рамках борьбы с отмыванием «грязных денег», НБКР разработан проект Закона КР «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем», который в настоящее время находится на рассмотрении Правительства КР.
The purpose of the Conference was to address that challenge in a concerted fashion and to explore more deeply the rationale for, the content of and possible ways and means of implementing international cooperation with MICs. Министр подчеркнул, что Конференция призвана сосредоточить усилия международного сообщества на устранении этой несправедливости путем обоснования и разработки содержания и возможных инструментов международного сотрудничества со странами со средним уровнем доходов.
The law stipulates that the environmental authority is required to take the necessary measures to organise the environmental information it possesses, in relation with its duties with a view to making it actively and systematically available to the public, especially by using electronic means of communications. Согласно закону, прироохранный орган должен принимать необходимые меры по организации имеющейся в его распоряжении экологической информации, которая касается его функций, с целью ее регулярного представления общественности, в частности путем использования электронных средств связи.
Then to some degree the donor should not care whether or not tax is paid, since the fungibility of funds means that the recipient can simply offset the implications of this by adjusting the use it makes of its own resources. Тогда донору до известной степени безразлично, платить или не платить налог, так как возможность перевода средств между статьями бюджета означает, что получатель может просто компенсировать недостающие суммы путем использования собственных ресурсов.
Seeing no other possible means of making up for the absence of explanations in such circumstances, the Court ruled that it was unconstitutional for naturalisation applications to be taken by popular ballot. Федеральный суд, не видя какой-либо возможности компенсировать отсутствие разъяснения мотивов в тех случаях, когда решения по вопросу о натурализации принимаются путем голосования с использованием бюллетеней, сделал вывод, что принимать решения по просьбам о натурализации путем голосования с использованием бюллетеней неконституционно.
In the area of human trafficking, the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Palermo Convention, requires the criminalization of the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the use of fraudulent and deceptive means for the purpose of exploitation. Что касается вопроса о торговле людьми, то в Протоколе о пресечении торговли людьми, дополняющем Палермскую конвенцию, предусматривается уголовная ответственность за вербовку, перевозку, передачу, укрывательство и получение людей путем мошеннических и обманных действий в целях их эксплуатации.
It is the aim of the Austrian labour market policy to raise the work participation rate of women by means of targeted measures and special offers, and support women in their efforts to re-enter the labour market after childcare periods. Цель австрийской политики занятости состоит в том, чтобы увеличить долю работающих женщин путем принятия адресных мер и введения льгот, а также оказывать женщинам поддержку в возвращении на работу после отпуска по уходу за детьми.
The elderly and persons with disabilities keep in contact with their relatives, friends and acquaintances by telephone, other means of communication, and personal visits, receive parcels, printed matter, hand-delivered packages, letters and telegrams. Лица с инвалидностью и престарелые поддерживают связь с родственниками, знакомыми и друзьями путем телефонных переговоров, общения через иные средства связи и свиданий, получают посылки, бандероли, передачи, письма и телеграммы.
Three: All copyrights and patents pertaining to any invention, formula, or process shall be transferred to the federal government by means of Gift Certificates signed by the present owners of said copyrights and patents. Все авторские права и патенты, относящиеся к любому изобретению, формуле или процессу должны быть переданы федеральному правительству путем дарения, с предоставлением дарственных сертификатов, подписанных нынешними владельцами указанных авторских прав или патентов.
A number of States also described actions to implement ecosystem approaches in species-specific management plans, including reduction of incidental catch by the implementation of FAO international plans of action on sharks and seabirds and the FAO guidelines to reduce turtle mortality, as well as other means. Ряд государств описал также мероприятия по воплощению экосистемных подходов в повидовых хозяйственных планах, включая сокращение случайного попадания живых организмов в улов путем осуществления международных планов действий ФАО по акулам и по морским птицам и руководства ФАО по сокращению смертности морских черепах, а также с помощью иных инструментов.
Programmes to develop their leadership skills should be supported as part of school curricula, or through other means, such as girls-only clubs or as part of broader skills training programmes. Следует поддерживать программы по развитию их лидерских навыков, включая их в школьные учебные программы или другими способами, например, путем создания клубов для девочек в рамках более широких по своему охвату программ профессиональной подготовки.
Mr. de GOUTTES said that one way to improve the means available to the Committee would be to use the new instrument to codify the Committee's early warning measures and urgent action procedures, which had been created by the Committee itself. Г-н де ГУТТ высказывает мнение о том, что возможности, которыми располагает Комитет, могли бы быть расширены, например, путем включения в новый документ мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий, выработанных самим Комитетом.
The second approach is based on a sample survey to be carried out during the standard data collection phase with the purpose of estimating the number of units missed by the registers by means of a capture-recapture analysis. Второй подход опирается на выборочное обследование, проводимое в ходе стандартной фазы сбора данных с целью оценки числа единиц, отсутствующих в регистре, путем анализа "ввод - повторный ввод данных".
The preparation of a five-language Luxemburgish dictionary is being undertaken as a means of contributing to this objective В настоящее время эта задача решается путем составления электронного люксембургского словаря на пяти языках.
The activity of our organisation is aimed at improving the life quality for elder people and their re-socialisation by means of involving elder people into active social life and helping their peers. Целью деятельности нашей организации является улучшение качества жизни пожилых людей и их ресоциализация путем привлечения пожилых людей к активной жизненной позиции и помощи своим ровесникам.
Grupo Gaudir offers freely to Internet users access to all kind of information and contents that it considers may be of general interest, by means of their direct display or via links to third party websites that are free to access on the Internet. Объединение Grupo Gaudir бесплатно предоставляет пользователям Интернета доступ к различной информации и информационным ресурсaм, имеющим интерес для широкой публики, путем прямого представления информации на данной веб-странице или размещения ссылок на веб-страницы третьих лиц, к которым возможен свободный доступ в сети Интернет.
The decision by Hamas to join the political process by participating in the upcoming legislative elections shows that even this hardline Islamic movement has concluded that our conflict needs to be addressed by political rather than military means. Решение «Хамас» присоединиться к политическому процессу посредством участия в предстоящих выборах в законодательные органы власти демонстрирует, что даже это исламистское движение, всегда выступавшее за жесткий путь решения проблемы, пришло к заключению, что конфликт надо решать политическим, а не военным путем.
It should also be recalled that security assurances could be pursued and entrenched by means of regional nuclear-weapon-free zones, such as those established under the South Pacific Nuclear-Free-Zone Treaty or the Treaty of Tlatelolco. Следует также отметить, что достижение и усиление гарантий безопасности может быть обеспечено путем создания региональных безъядерных зон, как, например, зон, учрежденных в соответствии с Договором о создании безъядерной зоны в южной части Тихого океана и Договором Тлателолко.
Although some countries had established the principle that no one brought to justice by means of abduction could be prosecuted, other States, although they regarded abduction as a violation of international law which gave rise to reparation, maintained their right to judge the alleged offender. Хотя некоторые страны предусмотрели тот принцип, что нельзя предавать суду лиц, доставленных в суд путем похищения, другие государства, хотя они и считают похищение нарушением международного права, которое может повлечь за собой репарацию, сохраняют свое право предавать суду предполагаемого преступника.
filled with water to the maximum filling degree and subjected to accelerations in all three directions by means of driving and braking exercises with the prototype attached to a vehicle. прототипу, наполненному водой до максимальной степени наполнения и соединенному с транспортным средством, сообщаются ускорения во всех трех направлениях путем поочередной буксировки и торможения.
The export involved fake diamonds and the use of forged official documents, stamps and signatures, by means of which the criminals were able to claim that they had diamonds for sale and to swindle unsuspecting foreign buyers out of thousands of dollars. Экспортная сделка проводилась с использованием фальшивых алмазов, а также поддельных официальных документов, печатей и подписей, позволявших преступным элементам подтверждать наличие у них для продажи алмазов с целью получения обманным путем от ничего не подозревающих иностранных покупателей нескольких тысяч долларов.
Further consideration should be given to ways and means of utilizing ICT as a major strategic tool for investments into human potential and institutional capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, especially by establishing public-private partnerships. Следует продолжить изучение путей и средств использования ИКТ как одного из важнейших стратегических инструментов инвестиций в развитие человеческого потенциала и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, особенно путем создания товариществ с участием государственного и частного капитала.
States shall take effective measures to ensure that this right is protected and also to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political, legal and administrative proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other appropriate means. Государства принимают действенные меры по обеспечению защиты этого права, а также по обеспечению того, чтобы коренные народы могли понимать происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и административных процессов, путем, если это необходимо, обеспечения перевода или с помощью других надлежащих средств.
Through a ripple-on effect, the education and economic empowerment for persons with disabilities programme should positively impact the lives of many, preventing HIV through reducing people vulnerabilities by empowering them with knowledge and economically, equipping them with a means of generating their own income. Благодаря эффекту «кругов на воде» программа просвещения и расширения экономических возможностей инвалидов должна положительно повлиять на жизни многих людей, предотвращая заражение ВИЧ путем снижения их уязвимости, расширяя их знания и экономические возможности, давая им средства получения собственного дохода.