Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Since the country gained its independence in 1960, four out of five Presidents have been removed from power by unconstitutional means. С момента обретения страной независимости в 1960 году четыре из пяти президентов были отстранены от власти неконституционным путем.
According to the law women enjoy the right to own, administer and retain property acquired through any legal means. По закону женщины имеют право владения, управления и закрепления прав собственности в отношении имущества, полученного любым законным путем.
For example, evidence that is collected by means that are patently unlawful cannot serve as the basis of punishment. Например, в законе прямо предусмотрено, что доказательства, полученные незаконным путем, не могут использоваться в качестве основания наказания.
Bring forums for political, social and economic decision-making down to the grass-roots level by means of territorially inclusive neighbourhood forums. Перенести форумы по выработке политических, социальных и экономических решений на уровень низовых организаций путем создания территориально инклюзивных форумов на уровне микрорайонов.
This Agreement does not apply to extraterrestrial materials which reach the surface of the Earth by natural means. З. Настоящее Соглашение не применяется к внеземным материалам, которые достигают поверхности Земли естественным путем.
The resolution of the akimat is carried out by means of a buyout (article 85 of the Land Code). Постановление акимата выполняется путем выкупа (статья 85 Земельного кодекса).
The Conference reaffirms its firm support for the Six-Party Talks and remains determined to achieve the satisfactory and comprehensive resolution to the issues involved through diplomatic means. Конференция вновь заявляет о решительной поддержке шестисторонних переговоров и о своей неослабной решимости добиваться удовлетворительного и всеобъемлющего урегулирования соответствующих вопросов дипломатическим путем.
This is done by means of training, round tables in the framework of multi-sector approach of this issue. Эта проблема решается путем профессиональной подготовки, проведения "круглых столов" в рамках многоотраслевого подхода к данному вопросу.
The Constitution has been amended on 23 occasions by means of referendum. Поправки в Конституцию вносились путем проведения референдума 23 раза.
The presence of a lawyer can dissuade officers who in other circumstances could try to obtain information from detainees by means of coercion and threat. Присутствие адвоката может удержать сотрудников полиции от возможных попыток получить от задержанных лиц информацию путем принуждения и угроз.
The role of organizations engaged in that process should be enhanced by providing the necessary means, resources and infrastructure. Необходимо усилить роль организаций, участвующих в этом процессе, путем выделения на эти цели необходимых средств, ресурсов и инфраструктуры.
The credit union microfinance innovation provides an effective means of alleviating poverty by raising incomes and encouraging poor households to enter the market economy. Инновационная схема микрокредитования по линии кредитных союзов является действенным средством сокращения масштабов нищеты путем повышения дохода и поощрения малоимущих домохозяйств к вхождению в рыночную экономику.
The systemic asymmetries of organizations that enter into an agreement should be reflected in the design of that agreement by means of specific provisions. Систематическая разнородность организаций, которые заключают соглашения, должна быть отражена при разработке такого соглашения путем включения конкретных положений.
The exercise of the right to housing through ownership or renting depends solely on the availability of the requisite financial means. Осуществление права на жилище путем приобретения или аренды жилья зависит только от наличия необходимых финансовых средств.
It offers this assistance through financial means and through agreement with local health practitioners. Он оказывает эту помощь путем предоставления финансовых средств, а также на основе соглашения, заключенного с местными практикующими врачами.
By means of a regulation, the Government may adopt annual adjustments to both the amount of the child birth allowance and the newly introduced bonus. Путем принятия постановления правительство может производить ежегодную корректировку как пособия на рождение ребенка, так и вновь введенной доплаты.
Terrorism would never be defeated by military means or by confronting terror with terror. Терроризм никогда не будет побежден военными средствами или путем ответа террором на террор.
Governments should increase the means for enforcing the law by allocating sufficient resources for labour inspection services. Правительствам следует принимать более интенсивные меры для выполнения законодательства путем выделения достаточных ресурсов службам трудовых инспекций.
This will be achieved by enhancing the means to search, capture, reuse, integrate, analyse and communicate information. Эта цель будет достигнута путем совершенствования механизмов поиска, сбора, распространения, обработки, анализа и передачи информации.
Such efforts should be supported by the international community through technology transfer and other means. Такие усилия должны поддерживаться международным сообществом путем передачи технологий и другими средствами.
Also, the law "On citizenship" stipulates that foreign nationals can obtain Albanian citizenship by means of naturalization. Кроме того, закон "О гражданстве" гласит, что иностранные граждане могут приобретать албанское гражданство путем натурализации.
San Marino citizenship by means of naturalization was immediately acquired by a minor, provided that both parents had become naturalized citizens. Гражданство Сан-Марино путем натурализации непосредственно приобретается несовершеннолетним при условии, что оба его родителя являются натурализованными гражданами.
Confessions were valid only if they had been obtained through lawful means. Признательные показания могут быть признаны действительными, если только они были получены законным путем.
If testimony was acquired by illegal means, then criminal sanctions were applicable. Если показания были получены незаконным путем, применяется уголовное наказание.
The Italian scientists are studying the formation of Shigella (dysentery agent) pathogenic strains by means of loss of some genetic elements of Escherichia coli. Итальянские ученые изучают формирование патогенных штаммов шигелл (возбудитель дизентерии) путем утраты некоторых генетических элементов кишечной палочки.