Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
To properly discharge her functions and ensure the effective implementation of her mandate, stronger support, through the allocation of sufficient means and resources, will be key in the coming years, in particular to ensure appropriate follow-up to her recommendations. В предстоящие годы, для того чтобы Специальный докладчик могла надлежащим образом выполнять свои функции и обеспечивать эффективное осуществление своего мандата, в частности должное выполнение ее рекомендаций, необходимо повысить уровень оказываемой поддержки путем предоставления достаточных средств и ресурсов.
The Special Rapporteur intends to work closely with FAO, the Committee on World Food Security and other relevant stakeholders to evaluate progress made to date, by taking into consideration examples of good practice as a means of promoting the Guidelines. Специальный докладчик намерена работать в тесном контакте с ФАО, Комитетом по всемирной продовольственной безопасности и другими соответствующими заинтересованными сторонами, чтобы оценить достигнутый прогресс путем изучения передового опыта в качестве средства пропаганды этих Руководящих принципов.
The Advisory Committee reiterates its view that missions should, wherever feasible, balance increased requirements for travel in certain areas by seeking alternative means of communication or exchange of views in others. Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что миссиям следует по возможности всегда уравновешивать увеличение потребностей в поездках в некоторые районы путем изыскания альтернативных способов общения или обмена мнениями с другими местами.
For those mandates that technically cannot be captured in the form of indicators, efforts will be made to measure progress through surveys, studies, desk reviews and any other relevant means of data collection. Что касается тех мандатов, деятельность в рамках которых не поддается формальной количественной оценке в виде показателей, то прогресс в их исполнении будет измеряться путем опросов, исследований, аналитических обзоров, а также с помощью любых других подходящих методов сбора данных.
He noted that there is a link between capacity-building, cooperation/coordination and effectiveness, and what is missing in the UNFCCC process is a shared objective based on cooperation and coordination of efforts which could lead to results by means of cost-effectiveness. Он отметил, что существует связь между созданием потенциала, сотрудничеством/координацией и эффективностью и что в рамках процесса РКИКООН отсутствует общая цель, основанная на сотрудничестве и координации усилий, которые могли бы привести к достижению результатов путем обеспечения экономической эффективности.
Ms. Eva Molnar also advocated modernization of the TIR system by means of its computerization and, at the same time, promotion of the existing TIR regime. Г-жа Эва Мольнар также высказалась за модернизацию системы МДП путем ее компьютеризации и в то же время посредством содействия развитию существующего режима МДП.
Furthermore, she encouraged TIRExB to continue strengthening the TIR system by means of expanding the examples of best practice and other useful tools which it has developed so far. Кроме того, она настоятельно просила ИСМДП продолжать укреплять систему МДП путем расширения примеров оптимальной практики и с помощью других полезных инструментов, которые уже были разработаны на данный момент.
Direct elections are conducted by means of universal, direct, secret and periodic suffrage in a single voting session from ballot lists in accordance with a system of proportional representation. Прямые выборы проводятся путем всеобщего, прямого, тайного и регулярного голосования в один тур по избирательным бюллетеням в соответствии с системой пропорционального представительства.
Consistent with existing obligations under relevant national and international law, States should not recognize tenure rights to land, fisheries and forests acquired, within their territories, through forceful and/or violent means. Как того требуют действующие обязательства в рамках национального и международного права, государствам не следует признавать права владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами, приобретенные на их территории силой и/или насильственным путем.
The drug onslaught could be combated successfully only by means of increased collective efforts to build effective regional cooperation as a solid foundation for a global partnership to counter the drug threat. Со стремительным распространением наркотиков можно бороться только путем преумножения коллективных усилий для налаживания эффективного регионального сотрудничества в качестве прочной основы для глобального партнерства в целях противостояния угрозе наркотиков.
They made high quality education broadly available and introduced mechanisms to match supply to the current demand for skills, often by means of linking training providers and employers at sectoral and local levels. Они сделали высококачественное образование доступным для представителей широких слоев населения и внедрили механизмы с целью увязать предложение с нынешним спросом на рынке труда, причем зачастую путем налаживания связей между учреждениями, дающими образование и профессиональную подготовку, и работодателями на уровне секторов и на местном уровне.
The second sentence referred to the fact that it was reasonable for States under certain circumstances to limit access by means of an accreditation system to specific categories of journalists, for instance on account of constraints of space or security concerns. Во втором предложении отмечается тот факт, что в определенных обстоятельствах у государств есть разумные основания для ограничения доступа путем определенной системы аккредитации некоторых категорий журналистов, например в связи с ограниченным пространством или соображениями безопасности.
All the issues related to the treaty will be addressed during the negotiations and by means of the negotiations. Все вопросы, связанные с договором, будут решаться во время переговоров и путем переговоров.
The importance of keeping inspectors up to date (continuous learning) should be further promoted by means of seminars and workshops. следует и впредь стимулировать понимание важного значения информированности инспекторов (непрерывного обучения) путем проведения семинаров и рабочих совещаний.
Railways may require consignors to consolidate piecemeal cargo items, the reception, loading and transhipment of which would otherwise result in a significant loss of time, into larger transport units, by means of bundling or packaging. Железная дорога может потребовать от отправителя, чтобы штучные грузы, прием, погрузка и перегрузка которых невозможны без значительной потери времени, были объединены в более крупные погрузочные единицы путем связки или упаковки их.
The guarantee coverage in this country can only be suspended by either party to the above written agreement by means of termination of the agreement or through revocation of the authorization. Гарантийное покрытие в этой стране может быть приостановлено только одной из сторон вышеупомянутого письменного соглашения посредством прекращения действия соглашения либо путем изъятия разрешения.
Reports indicate that arbitrary detention is used as a means to intimidate, harass and punish individuals through arbitrary administrative and criminal detention, especially when they are engaged in undesired activities. Согласно полученным сообщениям, произвольное задержание применяется как метод запугивания, преследования и наказания отдельных лиц путем произвольного административного задержания или ареста в уголовно-процессуальном порядке, особенно в случае, если речь идет о лицах, занимающихся нежелательными видами деятельности.
In order to prevent uniformity, each State, together with civil society, must play its role in developing and implementing cultural policies, including by providing the requisite means and creating an enabling environment. Во избежание единообразия каждое государство, совместно с гражданским обществом, должно играть свою роль в разработке и реализации политики в области культуры, в том числе путем предоставления необходимых средств и создания благоприятных условий.
With regard to integrated global management, Japan firmly supported efforts to realize further savings by means of the proximity rule, which should be applied more rigorously. Что касается комплексного глобального управления, то Япония решительно поддерживает усилия, направленные на достижение дальнейшей экономии средств путем использования правила близости расположения, которое следует применять более строго.
Branchless banking (of which mobile payments are a subset) has been identified as an effective means of achieving financial inclusion by facilitating access to financial services that is both convenient and affordable. Внеофисные банковские операции (частью которых являются платежи с использованием мобильных устройств) были определены в качестве эффективного средства вовлечения населения в финансовую сферу путем предоставления удобного и недорогостоящего доступа к финансовым услугам.
Volunteerism is a powerful means of engaging people in tackling development challenges and benefits both society at large and the individual volunteer by strengthening trust, solidarity and reciprocity among citizens. Добровольчество представляет собой мощный инструмент привлечения людей к решению задач развития и приносит пользу как обществу в целом, так и отдельным добровольцам в частности путем укрепления доверия, солидарности и взаимопонимания между гражданами.
These ad hoc initiatives are an inspiring example to be followed as a means of increasing efficiency and effectiveness in the use of resources and in facilitating the work of Member States by consolidating planning and reporting on issues of common concern across the system. Эти разрозненные инициативы являются хорошим примером, которому надо следовать для того, чтобы повысить эффективность использования ресурсов и содействовать усилиям государств-членов путем консолидации всего процесса планирования и представления отчетности по вопросам, представляющим интерес для всей системы.
The project concerned contributes to wider knowledge-sharing on sustainable agriculture throughout the region by making science-based information available through various means, including social media. Проект, о котором идет речь, вносит вклад в обеспечение более широкого распространения знаний об устойчивом сельском хозяйстве во всем регионе путем распространения научно подтвержденной информации с помощью различных средств, включая социальные сети.
If that is not feasible, the manufacturer is obliged to support the responsible authority by providing the means to connect a current transducer to the wires connected to the REESS in the above described manner. Если это невозможно обеспечить практически, то изготовитель обязан оказывать поддержку ответственному органу путем предоставления средств для подсоединения преобразователя тока к проводам ПЭАС описанным выше образом.
The module also addressed other possible areas in which funding can be accessed for the implementation of NAPAs, using existing examples from countries in the regions on support through bilateral channels and other means. Этим модулем были также охвачены другие области, где можно получить доступ к финансовым средствам для целей финансирования НПДА, при этом в качестве примеров использовались страны регионов, где проекты финансируются по линии двусторонних каналов или путем задействования других средств.