Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The Working Group emphasizes the need to preserve, protect and restore traditional knowledge, the intangible patrimony and spiritual memory of sites and places of the slave trade and slave resistance, through building museums, monuments and other means. Рабочая группа подчеркивает необходимость сохранения, защиты и восстановления традиционного опыта, непреходящего достояния и духовной памяти, связанных с объектами и местами работорговли и сопротивления рабов, путем строительства музеев, памятников и другими средствами.
A key objective of the Guidelines is to reduce the time frames set by traditional means of communication between international courts, such as Letters Rogatory or Letters of Request, by encouraging the use of modern communication technologies. Главной целью Руководящих принципов является сокращение сроков, устанавливаемых при использовании традиционных способов связи между международными судами, таких как судебное поручение или письменное ходатайство, путем поощрения использования современных технологий связи.
No matter how well we implement the global agenda and no matter how much we resort to preventive actions, we have to have improved means to solve crises and conflicts as peacefully and rapidly as possible. Сколько бы эффективно мы ни осуществляли глобальную повестку дня и сколь бы широко мы ни прибегали к превентивным мерам, нам все равно необходимо иметь в своем распоряжении более совершенные средства, которые позволяли бы нам разрешать кризисы и конфликты как можно более оперативно и преимущественно мирным путем.
They stressed that the DPRK nuclear issue should be resolved peacefully, through diplomatic means, and urged the DPRK to take the necessary action to de-escalate and improve the situation and to engage in talks with countries concerned in a responsible, forthcoming and constructive manner. Они подчеркнули, что ядерная проблема КНДР должна быть решена мирным путем с помощью дипломатических средств и настоятельно призвали КНДР предпринять необходимые шаги для нормализации и улучшения ситуации и ответственным образом провести с заинтересованными странами добросовестные и конструктивные переговоры.
Public notice of that declaration would be given by, for example, filing the declaration in the appropriate court, publication or other appropriate means, specifying whether all, or only certain, creditors and shareholders are subject to the stay. Публичное уведомление о таком заявлении может быть дано, например, путем представления данного заявления в надлежащий суд, путем публикации или другими соответствующими средствами с указанием того, распространяется ли данный мораторий на всех, или же только на некоторых кредиторов и акционеров.
The Committee should demonstrate its ability to meet new security challenges in the aftermath of the events of 11 September by identifying the nature of those challenges and ways and means of addressing them. Комитет должен продемонстрировать способность решать новые связанные с обеспечением безопасности задачи в период после событий, происшедших 11 сентября, путем определения характера таких задач и путей и средств их решения.
In rare cases, a treaty can be incorporated by means of a general law, stating that the treaty shall apply in Sweden as Swedish law. В редких случаях договор может быть заключен путем принятия общего закона, который гласит, что данный договор применяется Швецией в качестве шведского закона.
by means of parts made of reflective materials which conform to the specifications laid down in paragraphs 6.16.2. to 6.16.6. of this Regulation. путем использования частей, изготовленных из светоотражающих материалов, которые соответствуют техническим требованиям, указанным в пунктах 6.16.2 - 6.16.6 настоящих Правил.
This African renaissance, by means of which Africa is determined to take control of its own destiny and find solutions to its ills, should be encouraged through support for the African Union, which was launched in Durban, South Africa, in July this year. Африканское возрождение, посредством которого Африка намерена взять в свои собственные руки свою судьбу и найти решение своих проблем, следует всячески поощрять путем оказания поддержки Африканскому союзу, созданному в Дурбане, Южная Африка, в июле этого года.
In this regard, we support the first recommendation embodied in the report and invite the Member States to consider the ways and means for the General Assembly to play an active role, through the establishment of an open-ended working group to examine the Secretary-General's report. В этой связи мы поддерживаем первую рекомендацию доклада и предлагаем государствам-членам рассмотреть пути и средства, позволяющие Генеральной Ассамблее играть активную роль путем создания рабочей группы открытого состава для изучения доклада Генерального секретаря.
Compliance by banks and other financial institutions with the Agency's regulations is assessed by means of regular on-site inspections by Agency staff, frequent meetings with top management in the institutions in question and accountants' reports. Соблюдение банками и другими финансовыми институтами правил и положений Управления оценивается путем проведения регулярных инспекций на местах персоналом Управления, частых встреч с высшим руководством этих организаций и проверок бухгалтерской отчетности.
Training in community care of the elderly by means of fellowships to the University of the West Indies for Anguilla (two persons) and Montserrat (one person); подготовка кадров по вопросам ухода в общинах за престарелыми путем предоставления стипендий в Вест-индском университете для Ангильи (два человека) и Монтсеррата (один человек);
The development of a Bill on combating the financing of terrorism and the laundering of income obtained by criminal means made it necessary to draft a Bill on amendments and additions to certain legislative acts of the Kyrgyz Republic in order to improve accountability. В связи с разработкой проекта Закона «О борьбе с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем», возникла необходимость разработки проекта закона «О внесении изменений в некоторые Законодательные Акты Кыргызской Республики» для усиления ответственности.
Following the Agreement signed in Doha in 2001, the programme has continued to give support to the Government of Tajikistan in its accession to the World Trade Organization by means of training and assistance, mainly in Dushanbe, in the preparation of material needed by the WTO. Во исполнение Соглашения, заключенного в Дохе в 2001 году, в рамках программы по-прежнему оказывается поддержка правительству Таджикистана в процессе вступления этой страны во Всемирную торговую организацию путем организации обучения и помощи, в основном в Душанбе, в деле подготовки документации, требуемой ВТО.
It suffices for the recruitment, equipping and organization to take place - whatever the means of achieving these objectives - in the context of the creation or formation of armed bands or gangs. Достаточно лишь проведения эффективной вербовки, комплектации или организации, независимо от того, каким путем достигаются указанные цели, в контексте создания или формирования бандитских формирований или вооруженных группировок.
On 27 November 2003 II section was put into operation as a part of a toll motorway, making a new arterial road connected to the existing road network by means of motorway interchange. 27 ноября 2003 года был введен в эксплуатацию второй участок в качестве платного участка автомагистрали, в результате чего данная новая автомагистраль путем строительства дорожной развязки стала частью существующей дорожной сети.
In addition, two human rights workers had been questioned by police for misleading the public by means of disinformation and untruthful reporting, but they had been released following the intervention of the Ministry of Human Rights. Помимо этого, два правозащитника были допрошены полицией в связи с тем, что они вводили общественность в заблуждение путем дезинформации и распространения ложных сведений, однако после вмешательства министерства по правам человека эти лица были освобождены.
The legal framework for preventing and combating racial discrimination was put in place by means of the amendment to the Criminal Code (article 283 and article 33, paragraph 5), and entered into force in February 2000. Нормативно-правовая база для принятия мер по предотвращению расовой дискриминации и борьбе с ней была создана путем внесения поправки в Уголовный кодекс (статью 283 и пункт 5 статьи 33), и соответствующие положения вступили в силу в феврале 2000 года.
The ECA secretariat is also working to streamline financial procedures and controls. The ESCAP secretariat has initiated discussions to promote the Centre by means of increased activities and expanded sales outlets. Contents Paragraphs Секретариат ЭКА также занимается рационализацией финансовых процедур и механизмов и начал процесс переговоров в целях повышения роли Центра путем расширения масштабов осуществляемой деятельности и увеличения числа торговых точек.
The method involves: registering an identification code which consists of a plurality of fields, one of which relates to a mobile telephone number, and verifying the participant by means of a voice or text message sent to the telephone number in question. Способ содержит: регистрацию идентификационного кода, состоящую из нескольких полей, в качестве одного из которых используют телефонный номер абонента сотовой связи, и верификацию участника, путем отсылки на номер телефона голосового или текстового сообщения.
Section 63 (a) of the Criminal Code specifies that unlawful association means any body or person which incites or encourages "the overthrow by force or violence of the established government of the Republic or of any other civilized country, or of an organized Government". В разделе 63(a) Уголовного кодекса указывается, что под незаконной организацией понимается любая группа или лицо, которое занимается подстрекательством или призывает к «свержению силой или насильственным путем законного правительства или органов власти Республики или любой другой цивилизованной страны».
This means supporting public and integrated transportation, mass and combined freight transportation, environmentally friendly transportation systems, modernization of automobiles, tightening emission standards, developing transportation infrastructure - particularly by-pass roads around cities and municipalities - improving fuel quality, etc. Это означает оказание поддержки развитию общественного и комплексного транспорта, массовых и комбинированных грузовых перевозок, экологически безопасных транспортных систем, модернизации автопарка, ужесточению стандартов выбросов, развитию транспортной инфраструктуры, в частности путем строительства объездных дорог вокруг городов и муниципалитетов, повышению качества топлива и т.д.
ESCWA is active in fostering hydro-diplomacy as a means of resolving conflicts over water by promoting efficient management of water resources, regional cooperation through negotiations, the conclusion of and/or accession to internationally binding agreements. ЭСКЗА проводит активную деятельность по развитию гидродипломатии как одного из средств урегулирования конфликтов, связанных с водными ресурсами, путем содействия эффективному управлению водными ресурсами, региональному сотрудничеству на основе переговоров, заключения имеющих обязательную международную силу соглашений и/или присоединения к ним.
Financial compensation for victims is secured by means of civil action against the offender, whether by joining criminal proceedings as a private party or by initiating a separate civil action. Выплата потерпевшей стороне финансовой компенсации обеспечивается посредством предъявления правонарушителю гражданского иска либо путем предъявления гражданского иска в ходе уголовного разбирательства, либо путем возбуждения отдельного гражданского иска.
The rights of the victim are a primary concern in diversion, and this makes such measures an excellent means of victim assistance, since they seek to make material and psychological reparation for damage done through restitution involving offender and victim. Эта процедура осуществляется прежде всего в целях обеспечения защиты прав потерпевшей стороны, поэтому такие меры приобретают характер одного из эффективных средств оказания помощи потерпевшему, поскольку они направлены на предоставление материального и морального возмещения за причиненный ущерб путем реституции в рамках правоотношений между ответчиком и потерпевшей стороной.