Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
At the global level this means close cooperation with, among others, the WHO substance abuse programme and full and ongoing involvement with the UNAIDS co-sponsors working on the issue of HIV/AIDS transmission through injecting drug abuse. На глобальном уровне это выражается в поддержании тесного сотрудничества, в частности, с программой ВОЗ в отношении злоупотребления психоактивными веществами, а также в поддержании всестороннего и непрерывного сотрудничества с соучредителями ЮНЭЙДС, работающими над проблемой распространения ВИЧ/СПИДа через употребление наркотиков путем инъекций.
(e) A database would be established and its accessibility maintained as much as possible for the benefit of those in authority and the public at large, through its web site and by other appropriate means. ё) будет создана база данных, к которой будет обеспечиваться как можно более широкий доступ руководителей и общественности в целом путем использования ее веб-страницы и других соответствующих средств.
Parties are also able to negotiate settlements of a complaint to an employment tribunal and of complaints which could be made to a tribunal either through the auspices of an Advisory Conciliation and Arbitration Service conciliation officer or by means of a compromise agreement. Кроме того, стороны могут урегулировать претензию по жалобе, которая уже подана или же может быть подана в трибунал по трудовым спорам, либо путем использования услуг сотрудника по примирению Консультативной службы по примирению и арбитражу, либо путем заключения компромиссного соглашения.
A further suggestion was that an additional draft recommendation could be included before draft recommendation 19 to the effect that coordination of two or more proceedings could be achieved by appointment of a single insolvency representative or other means of coordination. Еще одно предложение состояло в том, чтобы добавить до проекта рекомендации 19 еще один проект рекомендации, предусматривающий, что координация двух или более производств может быть обеспечена путем назначения единого управляющего по делу о несостоятельности или с помощью других средств координации.
The need to address supply-side constraints, especially in LDCs, through the promotion of competitive micro-, small- and medium-scale enterprises as a means for job creation, poverty alleviation and integration in the global economy; необходимость решения проблем в области снабжения, особенно в наименее развитых странах, путем содействия созданию конку-рентоспособных микро -, мелких и средних промышленных предприятий, которые могут служить механизмом для расширения занятости, смягчения последствий нищеты и интеграции в мировую экономику;
The technical result is an improvement in the functional characteristics of the vending machine by improving the convenience for the purchasers when effecting a purchase and improving the reliability of operation of the vending machine due to the smooth movement of the compartment fastening means. Технический результат - улучшение функциональных характеристик торгового автомата путем повышения удобства для покупателей при осуществлении покупки и повышение надежности работы торгового автомата за счет плавного перемещения задвижек ячеек.
The escalator makes it possible to increase the safety of human transportation by extending the points of entry to and exit from the escalator by means of the rotation of the entrance platforms around the circumference of the radially inner sides of the landings. Эскалатор позволяет повысить безопасность транспортировки людей путем расширения мест входа и выхода на эскалатор за счет вращения входных площадок по окружности внутренних сторон лестничных площадок.
This group of ESCWA members, however, continued in 2000 to look for alternative means to reduce their budget deficits, either by increasing domestic revenues through a reform of revenue-raising measures or by reducing expenditures through reducing subsidies or debt-service payments. Однако эта группа стран - членов ЭСКЗА продолжала в 2000 году поиски альтернативных средств сокращения дефицитов своих бюджетов либо путем увеличения объема внутренних поступлений за счет пересмотра средств мобилизации бюджетных ресурсов, либо путем уменьшения расходов за счет сокращения субсидий или выплат в погашение задолженности.
Any contract entered into by an exchange of messages forwarded by the electronic means specified in Section 2.1 below between the Proposer and the Accepter shall be made with the following legal entity: Любой договор, заключенный путем обмена сообщениями, направленными с помощью электронных средств, идентифицированных ниже в разделе 2.1, между оферентом и акцептантом, составляется со следующим юридическим лицом:
Another key way to fulfil their potential is through their active use by delegations, as an information and reference source, as a means of assessing progress, and to inform preparations and support discussions at the Preparatory Committees and Review Conferences. Другим важным путем задействования их потенциала является их активное использование делегациями в качестве источника информации и справочных материалов для оценки прогресса и в качестве подспорья на этапе подготовительных мероприятий и обсуждений в рамках подготовительных комитетов и конференций по рассмотрению действия Договора.
For the purpose of admitting students for vocational upper secondary education, the provider of the education may, by means of a language test or some other way evaluate the language skills of applicants who have a mother tongue other than the language of instruction. При приеме учащихся в средние профессиональные учебные заведения последние могут путем проведения языковых экзаменов или каким-либо иным образом оценивать степень владения языком абитуриентов, родной язык которых не является языком обучения.
Article 127 of the Criminal Code makes it a criminal offence to obstruct, by violence, deception, threats, bribery or other means, the right to vote, the right to be elected President of Ukraine or a people's deputy, or to canvass. В статье 127 Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению избирательного права, то есть воспрепятствование путем насилия, обмана, угроз, подкупа или другим путем или быть избранным Президентом Украины или народным депутатом, вести предвыборную агитацию.
The Court also found that article 77 in principle does not impose an obligation on the party seeking to rely on the breach of contract to mitigate losses arising from a failed contract of sale by means of a substitute purchase as long as the contract still exists. Суд также счел, что в принципе статья 77 не возлагает никаких обязательств на сторону, желающую сослаться на нарушение договора для уменьшения ущерба вследствие нарушения договора купли - продажи путем осуществления заменяющей закупки, если положения договора все еще действуют.
(b) To enhance, through regional, interregional and international cooperation mechanisms, the capacities of countries in the region by means of training in the field of space science and its applications in environmental management, within a balanced social and economic setting; Ь) используя механизмы регионального, межрегионального и международного сотрудничества, укрепить потенциал стран региона путем подготовки специалистов в области космической науки и ее применения в целях рационального использования окружающей среды с соразмерным учетом социально-экономических условий;
Subscribing to the universally acknowledged principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, equality and non-interference in internal affairs, and also advocating the solution of disputes and differences of opinion among countries by means of friendly consultations, придерживаясь общепризнанных принципов взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, равенства, невмешательства во внутренние дела, а также выступая за разрешение споров и разногласий между странами путем дружественных консультаций,
reduction of indirect labour costs, which in general principle is to be realized by means of the transfer of the employer's health contribution to the general tax fund. снижение косвенных расходов на рабочую силу, что, если следовать общему принципу, должно быть реализовано путем перевода взносов предпринимателей на охрану здоровья работающих в общий налоговый фонд.
It welcomed the contribution of COPUOS to strengthening international instruments governing the peaceful uses of outer space, by means of the creation of norms and principles regulating space exploration and keeping it free of the contradictions entailed by the arms race. Она приветствует вклад КОПУОС в укрепление международных документов, регулирующих использование космического пространства в мирных целях, путем формулирования норм и принципов, регламентирующих порядок исследования космического пространства, и предотвращения гонки космических вооружений и сопряженных с ней противоречий.
Nothing in that article, however, made it possible to conclude that the State acquiring the territory had, on that occasion, the right to exclude the application of the treaty in the newly acquired territory by means of a reservation having territorial scope. Ничто в этой статье, однако, не позволяет сделать вывод о том, что государство, приобретающее территорию, имеет в этом случае право исключить новоприобретенную территорию из сферы применения договора путем формулирования оговорки территориального характера.
The United Nations Millennium Declaration reiterated gender equality both as a goal in itself and as a means to ensure the achievement of the goals of the major United Nations conferences and summits, including those of the Millennium Declaration. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций было вновь подчеркнуто, что равенство женщин и мужчин является одновременно и самостоятельной целью, и путем обеспечения достижения целей, поставленных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The 1939 Montevideo Treaty on Political Asylum and Refuge, which governs requests for extradition, provides in its article 3 that persons accused of political offences may not be handed over to another country except by means of the extradition procedure. Договор Монтевидео о предоставлении статуса беженца или политического убежища, который был подписан в 1939 году и регулирует вопросы экстрадиции, в статье 3 устанавливает, что лицо, обвиняемое в совершении политического преступления, может быть выдано другой стране лишь путем процедуры экстрадиции.
We unanimously agree that it is imperative to find new means for establishing a lasting and global peace through actions to prevent conflicts, tackling their very roots in order to overcome the causes that give rise to them; мы единодушно постановляем, что настоятельно необходимо найти новые средства обеспечения прочного и всеобщего мира на основе усилий по предотвращению конфликтов путем рассмотрения, в целях их искоренения, глубинных причин, порождающих конфликты;
The Labour Code regulates the conditions of employment of foreign workers in Tunisia, by means of provisions regulating the conditions of recruitment of foreign workers and providing for equality of treatment between foreign workers permitted to work in Tunisia and Tunisian workers. Этот кодекс регламентирует условия использования иностранной рабочей силы в Тунисе посредством введения положений, регулирующих условия найма иностранных работников, и путем закрепления принципа равноправия иностранных работников, получивших разрешение на работу в Тунисе, и тунисских работников.
"Nominated person" means a bank or other person that is identified in an independent undertaking by name or type as being nominated to give value, i.e. to purchase or pay upon presentation of documents, and that acts pursuant to that nomination. ЬЬ) "Назначенное лицо" означает банк или иное лицо, которые идентифицированы в независимом обязательстве по названию или категории как назначенные для оплаты - например, путем покупки предъявленного документа или платежа при его предъявлении - и которые действуют согласно этому назначению.
UNDP, for its part, has continued its efforts in promoting renewable energy through many of the activities of the UNDP Initiative for Sustainable Energy, which focuses on using energy as one of the means to achieving the goal of sustainable human development. ПРООН, со своей стороны, продолжает прилагать усилия в целях поощрения использования возобновляемых источников энергии путем целого ряда мероприятий в рамках своей Инициативы по устойчивому развитию энергетики, основное внимание в которой уделяется проблеме использования энергии в качестве средства достижения цели устойчивого развития человека.
Promote, at the international level, further means to mobilize additional resources for social development including by encouraging more effective use of existing resources and initiatives including, inter alia:] Содействовать использованию на международном уровне других средств мобилизации дополнительных ресурсов на цели социального развития, в том числе путем поощрения более эффективного использования имеющихся ресурсов и инициатив, включая, в частности:]