Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Article 145, "Inducement to suicide" (inducement, by means of cruel or systematically degrading treatment, to commit or attempt to commit suicide, including in respect of a person who is materially or otherwise dependent on the perpetrator); статья 145 «Доведение до самоубийства» (доведение лица до самоубийства или покушения на него путем жестокого обращения с потерпевшим или систематического унижения его личного достоинства, в том числе совершенное в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного);
Compliance with the requirements concerning the content of vacancy announcements should be verified by means of audio-visual examination of the content of such announcements on television and radio, in the press, in outdoor and indoor advertising, and in advertising on transport; проверку соблюдения требований законодательства о рекламе относительно рекламы о вакансии (о приеме на работу) предлагается проводить путем аудиовизуального изучения содержания рекламы на телевидении и радио, в печатных средствах массовой информации, наружной и внутренней рекламы, рекламы на транспорте.
Promote coherent management of chemicals at the international level, by means of cooperation between processes and actors and through the co-location of secretariats, and at the national level, through the adoption and application of an integrated approach to the management of chemicals. (3) Содействие согласованному регулированию химических веществ на международном уровне - путем осуществления сотрудничества между процессами и субъектами и за счет совместного размещения секретариатов, а на национальном уровне - путем принятия и реализации комплексного подхода к регулирования химических веществ (З).
Provides training for national personnel in the conduct of population studies and in the incorporation of demographic factors into development programmes and policies, by means of short-term and long-term training on population-related studies, and also promotes national training activities; осуществляет профессиональную подготовку национальных сотрудников для проведения демографических исследований и учета демографических факторов в программах и политике в области развития путем организации краткосрочной и долгосрочной подготовки по вопросам проведения исследований, связанных с вопросами народонаселения, а также содействует проведению государственных мероприятий в области профессиональной подготовки;
METHOD FOR HOMOGENIZING MELTS BY MEANS OF CYCLICAL PHASE TRANSFORMATIONS AND A DEVICE FOR IMPLEMENTING SAME СПОСОБ ГОМОГЕНИЗАЦИИ РАСПЛАВОВ ПУТЕМ ЦИКЛИЧЕСКИХ ФАЗОВЫХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
METHOD FOR REDUCING AND STEADILY MAINTAINING A HUMAN BODY MASS BY MEANS OF A DIETETIC THERAPY СПОСОБ СНИЖЕНИЯ И ПОДДЕРЖАНИЯ МАССЫ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА В СТАБИЛЬНОМ СОСТОЯНИИ ПУТЕМ ДИЕТОТЕРАПИИ
e) The Law for Taking Action Against Owning and Marketing of Properties Obtained by Unlawful Means ё) Закон о принятии мер против владения и сбыта имущества, приобретенного незаконным путем, 1986 года
(a) The central objective of macroeconomic and social policies should be the creation of productive employment and decent work, since decent employment opportunities are the main way out of poverty and the main means towards inclusive, equitable and sustained economic growth. а) главной целью макроэкономической и социальной политики должно стать обеспечение продуктивной занятости и достойной работы, поскольку возможности получения достойной работы являются главным путем избавления от нищеты и главным средством достижения всеохватного, справедливого и устойчивого экономического роста.
2.16. "Rated cargo and luggage mass" means the cargo and luggage carrying capacity of the vehicle, which is the mass obtained by subtracting the unladen vehicle mass and the rated occupant mass from the gross vehicle mass. 2.16 "номинальная масса груза и багажа" означает грузовую и багажную несущую способность транспортного средства, представляющую собой значение массы, полученное путем вычитания массы транспортного средства без нагрузки и номинальной массы водителя и пассажиров из полной массы транспортного средства;
(a) To adopt universal social protection, defined at the national level, as a means of empowering people by providing them with the basic necessities of life and to make the investments in infrastructure necessary for social protection to flourish; а) одобрить всеобщее социальное обеспечение, определяемое на национальном уровне, в качестве средства расширения прав и возможностей людей путем обеспечения их предметами первой необходимости и вкладывать средства в инфраструктуру, необходимую для процветания социального обеспечения;
(e) "Dematerialized non-intermediated securities" means non-intermediated securities not represented by a paper certificate that are transferable by registration of the securities in the name of the transferee in the books maintained for that purpose by or on behalf of the issuer; е) "бездокументарные неопосредованно удерживаемые ценные бумаги" означают неопосредованно удерживаемые ценные бумаги, не представленные бумажным сертификатом, которые передаются путем регистрации ценных бумаг на имя получателя в бухгалтерских книгах, ведущихся с этой целью эмитентом или от имени эмитента;
The promotion of security information could be achieved by pursuing progress in the means of transmitting information, and the following points are the most important in respect of promoting the security of communications, taking into consideration the high financial cost involved: Укрепления информационной безопасности можно добиться путем совершенствования средств передачи информации, и наиболее важными с точки зрения обеспечения безопасности коммуникационных систем, с учетом связанных с этим больших финансовых издержек, являются следующие моменты:
Recognizing that the mix of means used by the Department of Public Information to disseminate its message remains a key area for review and, in this regard, that the Department should rely on reaching the public through existing external media to a greater degree than at present, признавая, что сочетание средств, используемых Департаментом общественной информации для распространения своих идей, по-прежнему является основной областью для изучения и что в этом отношении Департаменту следует полагаться на охват общественности путем использования существующих внешних средств массовой информации в большей степени, чем это делается в настоящее время,
It shall organize its work within the means available and in the way that it deems most effective, e.g. by establishing task forces and ad hoc expert groups, by holding meetings back to back with other meetings, and by Она организует свою работу в рамках имеющихся средств и таким образом, который она считает наиболее эффективным, например путем создания целевых групп и специальных групп экспертов, проведения совещаний в связи с другими совещаниями и проведения электронных дискуссий.
The SBSTA stressed the need for the secretariat to focus attention henceforth on the development of the transaction log and requested the secretariat to continue pursuing means to reduce the funding requirements associated with the development of the transaction log, in particular by sharing specifications and software; с) ВОКНТА подчеркнул необходимость того, чтобы секретариат и впредь уделял основное внимание разработке регистрационного журнала операций, и просил секретариат продолжать изыскивать возможности для сокращения потребностей в ресурсах, связанных с разработкой регистрационного журнала операций, в частности путем обмена спецификациями и программным обеспечением;
To coordinate with the Facilitator and his Special Representative in Abidjan, to assist the Government in the implementation of the outstanding tasks of the peace process, as needed and within available means, including by providing logistical support to the office of the Special Representative as appropriate, координировать усилия с действиями Посредника и его Специального представителя в Абиджане, чтобы, при необходимости и в пределах имеющихся ресурсов, помогать правительству решать остающиеся задачи, связанные с мирным процессом, в том числе путем оказания, в надлежащих случаях, материально-технической поддержки канцелярии Специального представителя,
(b) Provide means of redress to victims of trafficking, including assistance to victims in reporting incidents of trafficking to the police, in particular by providing legal, medical and psychological aid and rehabilitation including adequate shelters, in accordance with article 14 of the Convention; Ь) обеспечивать жертв торговли людьми средствами правовой защиты, включая оказание им содействия в отношении подачи заявлений в полицию, в частности путем оказания правовой, медицинской и психологической помощи и реабилитации, включая предоставление убежища, в соответствии со статьей 14 Конвенции;
Promote and encourage regional programmes and projects that support the implementation of Article 6 and promote sharing of experiences as a means of learning, including through support for the dissemination of best practices and lessons learned, and of information and data; а) содействие и поощрение региональных программ и проектов, направленных на поддержку осуществления статьи 6, и содействие обмену опытом как средству обучения, в том числе путем оказания помощи в распространении наилучшей практики и извлеченных уроков, а также информации и данных;
He/she shall establish policies and procedures for the sale of property, plant and equipment and may delegate authority to establish said policies and procedures and/or dispose of such property, plant and equipment as necessary, by sale or any other appropriate means; Он определяет принципы и процедуры продажи имущества и основных фондов и может делегировать полномочия в отношении определения таких принципов и процедур, а также в отношении утилизации такого имущества и основных фондов, когда это необходимо, путем их продажи или любым другим подходящим способом.
(c) The optimum way of establishing a compliance regime for the Convention and its protocols would be by means of a decision of the Parties to the Convention and its protocols meeting within the Executive Body based, inter alia, on article 10.2 of the Convention; с) оптимальным путем создания режима соблюдения Конвенции и протоколов к ней было бы принятие решения Сторонами Конвенции и протоколов к ней в рамках Исполнительного органа на основе, в частности, статьи 10.2 Конвенции;
Perhaps you've read 'On The Origin Of The Species By Means Of Natural Selection' by Charles Darwin. Может, читали Происхождение видов путем естественного отбора Чарльза Дарвина?
No significant amendments have been made during the reporting period to the existing Act on Combating the Financing of Terrorism and the Legalization (Laundering) of Income Obtained by Criminal Means. В КР действует Закон КР «О противодействии финансированию терроризма и легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем», не претерпевший существенных изменений за отчетный период.
The House of Representatives of Belarus had passed, on 26 April 2005, an act amending and supplementing the Act on Measures to Prevent the Legalization of Funds Obtained by Illegal Means, aimed at strengthening the legal and regulatory framework for combating terrorist financing. 26 апреля 2005 года палата представителей Беларуси приняла закон о внесении изменений и дополнений в Закон «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем», направленный на укрепление нормативной правовой базы в сфере борьбы с финансированием терроризма.
The Law for Taking Action Against Owning and Marketing of Properties Obtained by Unlawful Means, 1986 was promulgated as follows:- Закон о мерах, направленных против владения имуществом, полученным незаконным путем, и его отчуждения, 1986 года предусматривает:
SYSTEM FOR RECEIVING, STORING AND PROCESSING USER REQUESTS BY MEANS OF SENDING USERS SMS MESSAGES, AND THE RECEPTION, STORAGE AND PROCESSING OF ENQUIRIES MADE BY USERS TO SALES OUTLETS СИСТЕМА ПОЛУЧЕНИЯ, ХРАНЕНИЯ, ОБРАБОТКИ ЗАПРОСОВ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ПУТЕМ ОТПРАВКИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ SMS-СООБЩЕНИЙ, ПОЛУЧЕНИЕ, ХРАНЕНИЕ И ОБРАБОТКИ ИХ ОБРАЩЕНИЙ К ТОРГОВЫМ ТОЧКАМ