Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The incorporation of existing classification systems into the UN Framework Classification and their comparison will be further simplified by means of codification acting as interface. Интеграция существующих систем классификации в рамочную классификацию ООН и их сопоставление будут дополнительно упрощены путем использования кодификации, выполняющей роль интерфейса.
True and sustainable peace can be achieved only when social and political differences are resolved through democratic means: dialogue and negotiation. Подлинный и устойчивый мир может быть достигнут лишь тогда, когда социальные и политические разногласия будут урегулироваться демократическими средствами, то есть путем диалога и переговоров.
The Chair serves as a primary means of capacity-building through the exchange of knowledge and sharing in a spirit of solidarity. Кафедра выступает основным средством создания потенциала путем обмена знаниями и деятельности в духе солидарности.
The Redesign Panel had issued recommendations designed to make the Office more effective in resolving conflicts by such means as binding mediation agreements. Группа по реорганизации сформулировала рекомендации, призванные повысить эффективность работы Канцелярии в области урегулирования конфликтов при помощи таких механизмов, как юридически обязывающие договоренности, достигнутые путем посредничества.
Believing that the best means of resolving problems was through dialogue and discussion, his delegation supported the adoption of the draft resolution by consensus. Исходя из того, что проблемы лучше всего решать путем диалога и обсуждения, гренадская делегация выступает за принятие проекта резолюции консенсусом.
This will be accomplished by various means including support to government agencies, local authorities and county councils in their human rights efforts. Эта задача будет решаться различными средствами, в том числе путем оказания поддержки государственным ведомствам, местным органам власти и окружным советам в их деятельности в области прав человека.
Incorporating manure spread on the surface by ploughing is an efficient means of decreasing NH3 emissions. Заделка разбросанного по поверхности почвы навоза путем вспашки является эффективным средством борьбы с выбросами NH3.
Aliens needed only show plausibly that the family ties existed by means of interviews or birth or marriage certificates. От иностранцев лишь требуется достоверно продемонстрировать наличие семейных связей во время собеседования или путем предоставления свидетельств о рождении и о заключении брака.
The authorities treated with the utmost seriousness any indication that evidence had been fabricated or extracted by illegal means, particularly by forced confession. Власти самым тщательным образом изучают любую информацию о том, что свидетельские показания были сфабрикованы или получены с помощью незаконных средств, в частности путем принуждения.
Armed groups should not pursue their agenda through violent means. Вооруженные группы не должны добиваться своих целей путем насилия.
Peru had continued to strengthen its institutions in accordance with the democratic form of government it had chosen by constitutional means. Перу продолжало укреплять свои государственные институты в соответствии с демократической формой правления, выбранной этой страной конституционным путем.
The liability of foreign citizens enjoying privileges and immunities extended by legislation and international legal instruments is an issue resolved by diplomatic means. Вопрос об ответственности иностранных граждан, пользующихся привилегиями и иммунитетами в соответствии с законодательством и международно-правовыми актами, разрешается дипломатическим путем.
The State or its agent can make an engagement by means of either a written or an oral declaration. Государство (или его агент) может принять на себя определенное обязательство путем письменного или устного заявления.
More broadly, the ECB's marginal lending facility is an indirect means of monetizing sovereign debt. В более широком смысле, маргинальная возможность кредитования ЕЦБ является косвенным путем монетизации государственного долга.
The basic principle was the participation of all stakeholders, by means of the decentralization of decision-making. При этом соблюдается принцип обеспечения участия всех заинтересованных сторон путем децентрализации полномочий, связанных с принятием решений.
The Republic of Belarus fully supports the peaceful solution of disputes between the United States and Cuba by means of negotiations. Республика Беларусь целиком поддерживает мирное урегулирование споров между Соединенными Штатами и Кубой путем переговоров.
SFOR has continued to conduct reconnaissance and surveillance by means of ground and air patrols, and to make random inspections of weapons cantonment sites. СПС продолжали осуществлять разведку и наблюдение путем наземного и воздушного патрулирования и проводить выборочные инспекции в местах хранения оружия.
In our hemisphere we work earnestly and in a spirit of compromise to overcome all differences by means of negotiation. В нашем полушарии мы искренне стремимся, руководствуясь духом компромисса, к преодолению всех разногласий путем переговоров.
Changing the recruitment policy, perhaps by means of a quota for Tamils, should be considered. Следует рассмотреть вопрос об изменении принципов призыва в армию, возможно, путем установления квоты для тамилов.
The African leaders have committed themselves to not accepting in their midst those who take power by unconstitutional means. Африканские лидеры приняли на себя обязательство не принимать в свои ряды тех, кто пришел к власти неконституционным путем.
Ordering customers are also encouraged to include names and addresses of beneficiary and the sender on all transfers made by electronic means. Клиентам, отдающим указания, также рекомендуется указывать имена и адреса бенефициаров и отправителей на всех переводах, осуществляемых электронным путем.
Help is provided through refugee reception centres and by means of subsidies to organizations receiving refugees. Институт оказывает поддержку нуждающимся через Центры приема беженцев, а также путем субсидирования тех организаций, которые предоставляют беженцам места для проживания.
The International Criminal Court had the potential to break the cycle of violence by providing a means of redress for atrocities and by deterring heinous crimes. Международный уголовный суд располагает потенциалом разрушить цикл насилия путем предоставления возможности возмещения ущерба за жестокости и предупреждение злостных преступлений.
This means welcoming migrants and minorities, creating more opportunities for women and the disabled, and empowering citizens through education and participation. Это означает привлечение иммигрантов и представителей меньшинств, создание больших возможностей для женщин и инвалидов и предоставление гражданам большей власти путем образования и участия.
They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. Они вновь подтвердили свое обязательство не прибегать к использованию силы и разрешать любые споры исключительно политическими средствами путем переговоров и консультаций.