Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Consequently, countries should effectively implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and Platform for Action, and should safeguard the rights and interests of women by all means, including necessary changes in the law. Поэтому странам следует стремиться к эффективному осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также Пекинской декларации и Платформы действий и защищать права и интересы женщин всеми средствами, в том числе путем внесения в законодательство необходимых изменений.
It hoped that the peace process would succeed and that the Government would have the means to consolidate peace by reintegrating war victims, including children, into society and assuring them the needed basic services in the areas of education, health and food security. Он хотел бы, чтобы мирный процесс дал результаты, а также чтобы были средства для укрепления мира путем реинтеграции в общество жертв войны, в том числе детей, обеспечивая им базовые необходимые услуги в сферах образования, здравоохранения и питания.
The draft resolution also failed to take into account the fact that a negotiated instrument could be amended only through the process by which it had been adopted and not by means of a General Assembly resolution. В проекте резолюции не учитывается и тот факт, что изменение какого-либо документа, принятого в результате переговоров, возможно лишь путем процедуры, обеспечившей его принятие, а не посредством резолюции Генеральной Ассамблеи.
The Committee urges the State party to ensure by all appropriate means, in particular through a comprehensive system of adequate study grants, that applicants from low-income families have the same access to higher education as applicants from higher-income families. Комитет призывает государство-участник, путем принятия всех необходимых мер, в частности посредством всеобъемлющей системы соответствующих грантов на образование, обеспечить, чтобы лица из семей с низким доходом имели такой же доступ к высшему образованию, как и лица из семей с более высокими доходами.
2.5.3.1. "Pressure relief device" means a device aimed to protect the container from burst which can occur in case of fire, by venting the LPG contained; 2.5.3.1 под "ограничителем давления" подразумевается устройство, предохраняющее баллон от разрыва, который может произойти в случае возгорания, путем удаления содержащегося в баллоне СНГ;
Promote energy diversification as a means to achieve energy security, by removing barriers for an optimal exploitation of all energy resources, including the development of environmentally and socially balanced hydropower projects in Africa Диверсификация энергетики в целях обеспечения энергетической безопасности путем устранения препятствий на пути оптимального использования всех энергетических ресурсов, включая осуществление экологически безопасных и социально ответственных гидроэнергетических проектов в Африке.
For developing countries, this means including these objectives in their development assistance requests by integrating them into their sustainable development strategies, country assistance strategies and poverty reduction strategy papers. Для развивающихся стран это означает включение таких задач в их запросы на оказание помощи в целях развития путем их отражения в разрабатываемых этими странами стратегиях устойчивого развития, стратегиях получения помощи и стратегиях сокращения масштабов нищеты.
In light of the very high number of persons affected and the gravity of their constitutional grievances, the Parliamentary Commissioner in his recommendations always places special emphasis on redressing their grievances by legislative means. Учитывая очень большое число затрагиваемых лиц и законность их жалоб, Уполномоченный парламента в своих рекомендациях всегда подчеркивает необходимость удовлетворения их жалоб путем принятия надлежащих законодательных мер.
If the transaction is conducted by correspondence, the client shall be asked for an official authentication of the signature either on the document itself or by means of a separate duly authenticated statement. если операция совершается по переписке, клиенту следует предложить официально удостоверить подпись либо на самом документе, либо путем представления отдельного должным образом заверенного заявления.
Brazil does also cooperate with other countries through the sharing of information on flight passenger lists by means of initiatives such as the Passenger Name Record (PNR) and the Advanced Passenger Information (API and API Plus). Бразилия сотрудничает с другими странами также путем обмена информацией о списках авиапассажиров, используя для этого такие системы, как регистрация фамилий пассажиров (ПНР) и Расширенная информация о пассажирах (АПИ и АПИ плюс).
In addition, the Nairobi work programme could be a means to enrich the assessment reports of the IPCC through sharing and considering knowledge and information contained in so-called 'grey literature' and obtained from practical adaptation-related experience. Кроме того, Найробийская программа работы может обогатить доклады об оценке МГЭИК путем обмена и учета знаний и информации, приводимой в так называемой "серой литературе" и получаемой в ходе практической работы в области адаптации.
It has four components: income generation by means of technical agricultural assistance and micro-enterprises; infrastructure; funding; and environment; ПРОДЕНОР предусматривал работу по четырем направлениям: создание прибылей путем оказания технического содействия сельскому хозяйству и микропредприятиям, развитие инфраструктуры, финансирование, а также охрана окружающей среды.
Our resolve stems from the conviction that the scourge of terrorism must be rooted out by military means as well as by redressing poverty and under-development, and the consequent hopelessness that spawns terrorism and extremism. Наша решимость основана на убежденности в том, что острая проблема терроризма должна быть решена военными средствами, а также путем сокращения нищеты и недостаточного развития, следствием которых является безысходность, порождающая терроризм и экстремизм.
Bomblet: means a munition which is designed to be dispersed or separated from a dispenser, and to function by detonating an explosive charge prior to, on or after impact. означает боеприпас, который предназначен для разброса или отделения от разбрасывателя, а также рассчитан на срабатывание путем детонации взрывного заряда до, в момент или после удара.
This right is guaranteed by laying down the length of the working day and working week, by providing for weekly rest days and paid annual leave and by means of other provisions of the law. Это право обеспечивается путем установления продолжительности рабочего дня и недели, еженедельных дней отдыха, предоставления оплачиваемого ежегодного отпуска и иными условиями, предусмотренным Законом.
The provisions of article 247 of the Criminal Law concerning the crime of extorting confessions by means of torture and violence apply to judicial officers who obtain evidence by acts of torture. Положения статьи 247 Уголовного кодекса, касающиеся преступления, связанного с получением признаний путем пыток и насилия, распространяются на судебных работников, получающих доказательства с применением актов пыток.
Others have viewed the process of creation of property rights in land and housing merely as a new re-colonization leading to the repossession of land and property through formal legal means, with companies and banks from developed countries gaining control over the territories of developing countries. По мнению других, процесс узаконивания прав собственности на землю и жилье представляет собой новую форму колонизации, ведущую к захвату земель и имущества официальным, законным путем компаниями и банками из развитых стран, устанавливающих свой контроль над территорией развивающихся стран.
In the case of material reparation, criminal responsibility first needed to be established by a court of law and the amount of damage had to be assessed, especially by means of a medical examination. Для обеспечения моральной компенсации необходимо, прежде всего, чтобы судом была установлена уголовная ответственность и чтобы был оценен причиненный ущерб, в частности путем медицинского обследования.
They argue that the remedy of cassation is confined to points of law and an interpretation of the right to presumption of innocence that assumes that the evidence was obtained by lawful means, and the right not to be convicted in the absence of any evidence. Авторы приводят тот довод, что рамки кассационного средства защиты ограничиваются вопросами правового характера и толкованием права на презумпцию невиновности (предполагающего, что доказательства были получены законным путем), а также права не быть осужденным в отсутствие полной доказательственной базы.
(a) The States parties are asked to adopt necessary measures to prohibit the import and export of cultural objects which were obtained through illegal means (see article 2, paragraph 1, item A). а) государствам-участникам предлагается принять необходимые меры по запрещению ввоза и вывоза культурных ценностей, полученных незаконным путем (см. подпункт А пункта 1 статьи 2).
The fulfilment of the country's obligation to the Organization, even by means of a multi-year payment plan, would be one of the priorities of the new authorities in the effort to reduce its debt to the Organization. Одной из приоритетных задач новых властей будет выполнение обязательства страны перед Организацией, даже путем принятия многолетнего плана выплат, в стремлении сократить задолженность страны перед Организацией.
The discussions highlighted the need to have a sound scientific and technical review of the draft guidelines, through the mandated review, by means of a technical review meeting and/or an external peer-review process. В ходе обсуждений была подчеркнута необходимость проведения обоснованного научного и технического пересмотра проекта руководящих принципов, в рамках санкционированного пересмотра путем проведения совещаний по техническому пересмотру и/или процесса внешнего пересмотра экспертами.
Poverty alleviation by means of improving the delivery of social services and the participation of NSAs in national policy dialogue, and complementing the resources of vulnerable groups. борьба с бедностью путем совершенствования оказания социальных услуг и участия НГС в диалоге по вопросам национальной политики и путем дополнения ресурсов уязвимых групп населения;
The National System of Development Councils seeks to ensure women's inclusion by means of special measures, given the situation of discrimination and exclusion experienced by women, particularly indigenous women, in the public sphere. Учитывая факт наличия дискриминации в отношении женщин и их социальной изоляции, система советов стремится преодолеть эту изоляцию путем принятия специальных мер, особенно по вовлечению женщин из числа коренных народов в деятельность в государственной сфере.
The Centre aims to promote human rights by means of training, information and documentation, studies and the exchange of experience, through cooperation with Governments on the formulation of policies that promote human rights principles. Этот Центр стремится поощрять права человека посредством обучения, распространения информации и документации, проведения исследований и обмена опытом, путем сотрудничества с правительствами при разработке стратегий, которые пропагандируют правозащитные принципы.