Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Her country was endeavouring to provide productive employment and decent work as a means of achieving the Millennium Development Goals, particularly by increasing the efficiency of the labour market, providing retraining for the unemployed and opportunities for the self-employed. Правительство Казахстана предпринимает шаги по обеспечению продуктивной занятости и достойной работы в качестве средства достижения Целей развития тысячелетия, в частности путем повышения эффективности рынка труда, организации курсов переподготовки для безработных и создания возможностей для самостоятельной занятости.
The Government aimed to reduce poverty and upgrade productivity and rural living standards through increased employment opportunities in rural areas, with an enabling environment to be ensured by means of infrastructure development. Правительство ставит своей целью сократить масштабы нищеты и повысить производительность и уровень жизни в сельских районах путем расширения возможностей трудоустройства в сельских районах, обеспечивая создание благоприятной среды с помощью развития инфраструктуры.
Colombia and other Latin American countries had tried to reform their health sectors in the 1990s by unifying two systems of distribution of health services and medicines, to those in the labour market versus those who had no means to pay. Колумбия и другие латиноамериканские страны в 1990-х годах предприняли попытку реформирования своих секторов здравоохранения путем унификации систем предоставления медицинских услуг и лекарств людям, получающим заработную плату, в отличие от лиц, не имеющих средств.
In substance, terrorism amounts to an attack against State (or international) authorities by means of violence against life or property, whereas in the case of international core crimes the target of the attack is one or more individuals or groups. По сути терроризм равнозначен нападению на государственные (или международные) власти путем совершения насилия против жизни или собственности, в то время как в случае международных тяжких преступлений целью нападения является одно или несколько лиц или группы.
Using the harmonic mean of geometric means within groups captures the inequality between women and men and adjusts for association between dimensions, that is, it also accounts for the overlapping deprivations across dimensions of a gender. Путем использования внутри групп среднего гармонического средних геометрических удается установить неравенство между женщинами и мужчинами и сделать поправку на взаимосвязь между аспектами, то есть, учитываются также частично перекрывающие друг друга потери одного пола по всем аспектам.
The Forum placed considerable emphasis on the contribution that the private sector can make to the fight against corruption, and explored means of forging alliances between the private sector and the donor community. На этом форуме особо подчеркивался вклад, который частный сектор может внести в борьбу с коррупцией, в том числе путем объединения усилий частного сектора и сообщества доноров.
the Ministry of Justice is to be informed of the judicial action taken in response to any act likely to have a racist or anti-Semitic connotation by means of a report form; информирование Министерства юстиции о уголовном расследовании любого деяния, способного иметь расистский или антисемитский подтекст, путем направления сигнальной карточки;
Furthermore, in accordance with article 6 of the Convention on the Rights of the Child, on the child's right to life and maximum survival and development, UNICEF enhances disaster preparedness by means of improved early-warning systems and disaster risk reduction. Кроме того, в соответствии со статьей 6 Конвенции о правах ребенка, касающейся права ребенка на жизнь и максимально возможное выживание и здоровое развитие, ЮНИСЕФ способствует повышению готовности к стихийным бедствиям путем совершенствования систем раннего предупреждения и уменьшения опасности бедствий.
The bases were also laid to focus greater attention on post-conflict situations by means of the review process of the Peacebuilding Commission, in which Mexico played an active part as a facilitator in the process. Была также заложена основа для уделения повышенного внимания постконфликтным ситуациям путем проведения обзорного процесса Комиссии по миростроительству, в которой Мексика играла активную роль как координатор этого процесса.
However, the Group does not disregard the possibility that the shipments in question may have been organized to test the feasibility of transferring larger numbers of weapons and ammunition by these means in the future. Однако Группа не исключает возможности того, что партии груза, о которых идет речь, возможно, были отправлены для того, чтобы проверить реальность поставки в будущем более крупных партий оружия и боеприпасов таким путем.
(a) Developing an overarching framework for the United Nations Environment Programme Global Mercury Partnership through, among other means, organizing a meeting of partners and other stakeholders, including: а) определения общей рамочной основы для реализации Глобального партнерства по ртути в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в том числе путем организации совещания партнеров и других заинтересованных субъектов, включая:
The Association sponsors social development projects by means of small grants and seed funds and by training NGOs to develop skills for managing and submitting projects for funding by local and international donors. Ассоциация выступает спонсором проектов социального развития путем предоставления мелких субсидий и семенных фондов, а также путем подготовки сотрудников НПО в вопросах представления проектов для финансирования местными и международными донорами и управления такими проектами.
The International Code of Ethics for Dealers in Cultural Property provides a means of limiting trafficking in cultural property by scrutinizing and guiding the professional conduct of traders in cultural property. В Международном кодексе профессиональной этики для торговцев культурными ценностями предусмотрены средства ограничения незаконного оборота культурных ценностей путем тщательной проверки и направления профессионального поведения торговцев культурными ценностями.
The National Directorate of Migration had signed a cooperation agreement with the Office of the Ombudsman with a view to establishing cooperation mechanisms for the benefit of migrants with insufficient means to undertake the necessary procedures, including the provision of free legal aid. Управление по миграции подписало соглашение о сотрудничестве с национальным Защитником, направленное на создание механизмов сотрудничества в интересах мигрантов, не имеющих средств для осуществления необходимых процедур, в частности, путем предоставления им бесплатной юридической помощи.
The second focuses on curbing poverty and liberating the poor from need by developing a comprehensive vision of mechanisms and means for addressing and mitigating the impact of poverty as a structural socio-economic phenomenon. Второе направление связано с сокращением масштабов бедности и облегчением бремени бедности населения путем разработки всеобъемлющей концепции необходимых методов и средств для облегчения и решения проблемы нищеты в качестве структурного социально-экономического явления.
(e) Enabling poor people to possess the means of production by broadening lending and funding facilities for small and mid-sized business ventures. ё) создание для бедных людей возможностей пользоваться средствами производства путем облегчения им доступа к источникам заимствования и кредитования, в особенности для малых и средних предприятий.
The State has not only an obligation to respect the right to human rights education and training, but also an obligation to achieve progressively the full realization of this right by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures. На государство возложена не только обязанность уважать право на образование и подготовку в области прав человека, но и обязанность постепенно обеспечивать полное осуществление этого права всеми имеющимися средствами, в частности путем принятия законодательных мер.
While the failure of the referendum means that, at least for the time being, the right to information will not be included in the Constitution, the government intends to introduce freedom of information through ordinary legislation some time in 2011. Хотя неудача на референдуме означает, что по меньшей мере в течение определенного времени право на информацию не будет включено в Конституцию, правительство намеревается обеспечить свободу информации путем принятия обычного законодательства в течение 2011 года.
The Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living noted that the ownership model, encouraged in the last decades through tax deductions and other means, has led to a situation where other tenancy regimes were not sufficiently promoted. Специальный доклад по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень отметил, что модель собственности, в последнее десятилетия поощрявшаяся путем вычетов из налогов и другими средствами, привела к созданию положения, при котором не в достаточной степени поощрялись другие режимы владения недвижимостью.
Humanitarian and development actors have an important role to play in advocating for the participation of IDPs and assisting their effective participation, including through training, community development and other appropriate means. Субъектам, занимающимся вопросами гуманитарной помощи и развития, принадлежит существенная роль в защите права ВПЛ на участие в мирных процессах и оказания им помощи в целях повышения эффективности этого участия, в том числе путем обучения, поддержки развития общин ВПЛ и другими надлежащими способами.
2.1. "Devices for indirect vision" means devices to observe the traffic area adjacent to the vehicle which cannot be observed by direct vision. 2.1 "устройства непрямого обзора" означает устройства, предназначенные для наблюдения за зоной движения, прилегающей к транспортному средству, за которой нельзя наблюдать путем прямого обзора.
Strategies for higher education should be guided by the obligation to make secondary and tertiary education accessible by every appropriate means, in particular by the progressive introduction of free education. Стратегии в области высшего образования должны быть пронизаны обязательством обеспечения доступности среднего и высшего образования путем принятия всех необходимых мер, и в частности посредством постепенного введения бесплатного образования.
However, the enactment in 2005 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, Proceeds of Crime Act and Extradition Act means Tuvalu can respond to any such requests in a timely and effective manner. Однако принятие в 2005 году Закона о взаимной помощи по уголовным делам, Закона о доходах, полученных преступным путем, и Закона о выдаче означает, что Тувалу может своевременно и эффективно отреагировать на любую такую просьбу.
The means of enhancing resilience would include the mobilization of support through public - private partnerships to help address risk at the regional and global levels, through instruments such as: Меры по укреплению устойчивости могли бы включать мобилизацию поддержки путем налаживания партнерств между государственным и частным секторами в целях содействия снижению риска на региональном и глобальном уровнях при помощи таких инструментов, как:
Set up mechanisms to ensure transfer of technologies in agriculture, land management, etc, by approaching financial, institutional, legislative and economic mechanisms, ways and means Создавать механизмы для обеспечения передачи технологий в области сельского хозяйства, землепользования и т.д. путем задействования финансовых, организационных, законодательных и экономических механизмов, способов и средств