Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Such a sharing of experience is considered the most effective way of promoting mutual knowledge and understanding and deterring resort to violence as a means of problem-solving. Такой совместный опыт считается наиболее эффективным путем расширения знаний друг о друге, поощрения взаимопонимания и предотвращения использования насилия в качестве средства решения проблем.
In India and Pakistan, injecting drug use may be an increasingly important means of HIV transmission. В Индии и Пакистане употребление наркотиков путем инъекций, возможно, становится одним из основных путей передачи ВИЧ.
Conventional means of obtaining evidence, such as ground inspections or aerial photography, might, in certain cases, be more cost-effective or preferable. В некоторых случаях более рентабельными или предпочтительными могут оказаться обычные способы сбора данных, например путем наземного обследования или аэрофотосъемки.
While many would be unable to settle in Tokelau owing to financial and family commitments, there was no doubt that much could be contributed through electronic means and mentoring programmes. Хотя многим из них будет трудно обосноваться в Токелау ввиду финансовых и семейных обязательств, нет никаких сомнений в том, что большой вклад может быть внесен путем применения электронных средств связи и осуществления программ наставничества.
Courses may be held for the purpose of acquiring a new profession, specialization or skill by means of initial training, retraining or further training. Курсы можно посещать с целью получения новой профессии, специальности или квалификации путем прохождения начальной профподготовки и переподготовки или повышения квалификации.
An effective means of organizing the information acquisition process is to make it mandatory (EU directives, for example, are binding on EU States). Эффективным путем организации процесса получения информации есть ее обязательность (например, директивы ЕС - документы, обязательные для выполнения странами ЕС).
Interested member States and different stakeholders were consulted throughout the preparation of the draft report by means of three informal ECE-WHO meetings. В ходе всего процесса подготовки проекта доклада были проведены консультации с заинтересованными государствами-членами и различными затрагиваемыми сторонами путем организации трех неофициальных совещаний ЕЭК-ВОЗ.
As that has not worked with the Democratic People's Republic of Korea, the United States is now going to settle the issue by military means. Поскольку сделать им этого не удалось, Соединенные Штаты теперь собираются решить вопрос военным путем.
Brazil's Literate Brazil Programme aims to achieve educational inclusion by means of effective literacy teaching for young people and adults over 15 years of age. Бразильская программа «Грамотная Бразилия» направлена на обеспечение охвата образованием молодежи и взрослых старше 15 лет путем эффективного обучения их грамоте.
As such, it discusses humanitarian issues and shares information, both in the field and by means of bilateral, high-level dialogue. В этом плане он участвует в обсуждении гуманитарных проблем и обменивается информацией как на местах, так и путем ведения двустороннего диалога на высоком уровне.
It was imposing its views on other members of the international community by means of arm-twisting, thereby damaging the unique environment of the United Nations. Она навязывает свои взгляды другим членам международного сообщества путем выкручивания рук, тем самым нанося ущерб уникальной атмосфере, сложившейся в Организации Объединенных Наций.
The Constitutional Court makes decisions on justified constitutional complaints by means of a finding published in the Collection of Findings and Resolutions of the Constitutional Court. Конституционный суд принимает решение по обоснованным конституционным жалобам путем вынесения постановления, которое публикуется в сборнике постановлений и решений Конституционного суда.
The terrestrial bioproductive system and other natural resources perform an environmental service that should be taken into account by means of the creation of a payment mechanism. Земная биопродуктивная система и другие природные ресурсы оказывают своего рода экологическую услугу, которая должна приниматься в расчет путем создания механизма платежей.
The Executive Body may wish to take steps towards bringing the various active regional networks together, possibly by means of a workshop. Исполнительный орган, возможно, пожелает принять меры по объединению различных действующих региональных сетей, возможно путем проведения рабочего совещания.
That material will be disseminated throughout the region by means of presentations in governmental and non-governmental forums (see family work programme in). Этот материал будет распространен в регионе путем организации выступлений в рамках форумов правительственных и неправительственных организаций (см. «Рабочую программу в области семьи» по адресу).
The technical competence of the Conformity Assessment Bodies in the field defined by the scope of the CRO could be attested through accreditation or by equivalent means. Техническая компетенция органов по оценке соответствия в области, определяемой сферой охвата ОЦР, может быть аттестована путем аккредитации или эквивалентным образом.
The Federal Government promotes combined transport by means of regulatory measures and by granting tax relief, for instance: Федеральное правительство оказывает содействие развитию комбинированных перевозок путем принятия нормативных мер и предоставления налоговых льгот, например:
Demining projects can in fact also be used for general peace-building purposes - for example, by forming mixed mine-clearing groups from former enemy entities as a means of promoting reconciliation. Проекты, связанные с разминированием, могут также фактически использоваться в общих целях миростроительства, например, путем формирования смешанных групп по разминированию из бывших неприятельских образований в качестве средства содействия примирению.
It also thought that an international instrument on electronic contracting would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions by providing greater legal certainty. Она также полагает, что наличие международно-правового документа по теме электронного заключения договоров облегчило бы использование современных средств связи в контексте трансграничных коммерческих операций путем обеспечения более надежных правовых гарантий.
At the 10th meeting, the Commission held a thematic discussion on the topic "Enhancing means of implementation through subregional, regional and international cooperation". На 10-м заседании Комиссия провела тематическое обсуждение по теме «Укрепление средств осуществления путем налаживания сотрудничества на субрегиональном, региональном и международном уровнях».
The means of delivery is to be initially by contract and by the use of United Nations contracted staff. Эти услуги будут предоставляться сначала по контрактам и путем использования персонала Организации Объединенных Наций, работающего по контрактам.
Governments may wish to consider further means to tap additional resources for social development at the national level by, inter alia: Правительства могут пожелать рассмотреть другие пути мобилизации дополнительных ресурсов на цели социального развития на национальном уровне путем, в частности:
The consultancy budget available to the evaluation function was also augmented by means of a financial transfer from the former Policy Research Unit. Кроме того, был увеличен объем средств для использования консультантов в связи с деятельностью по оценке путем передачи ресурсов бывшей Группы анализа политики.
International disputes should be settled by political means rather than through recourse, at the least provocation, to the use or threat of force. Международные споры должны урегулироваться политическими средствами, а не путем обращения по малейшему поводу к применению силы или угрозы силой.
Surveys are one means for determining if public needs are being met by measuring customer or citizen satisfaction with the quality and delivery of public services. Обследования являются одним из средств определения того, удовлетворяются ли потребности населения, путем замера степени удовлетворенности потребителей или граждан качеством и предоставлением государственных услуг.