Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
Work in this area has included clarification of organizational priorities by means of a revision of UNHCR's Global Strategic Objectives and the establishment of a clearer linkage between the GSOs and the organization's planning processes. Работа в этой области включала в себя уточнение организационных приоритетов путем пересмотра Глобальных стратегических целей УВКБ и более тесной привязки ГСЦ к процессам планирования в Управлении.
In conclusion T. Lukas spoke of his intention to "speed up" the reform of Russian-language education by means of a full switch-over to the State language of instruction. По итогам Т. Лукас заявил о намерении "ускорить" реформирование русскоязычного образования путем полного перевода на государственный язык преподавания.
Mr. Kondo (Japan) said that his delegation generally supported the proposals for ECLAC and welcomed in particular the efforts to limit the increase of resources by means of redeployment. Г-н Кондо (Япония) говорит, что его делегация в целом поддерживает предложения в отношении ЭКЛАК и приветствует, в частности, попытки сдержать рост объема ресурсов путем перераспределения.
In examining each of these unilateral acts we can conclude that in the case of a promise, for example, it would appear impossible for a State to promise or offer something by means of silence. Из анализа каждого из этих материально-правовых актов мы можем сделать вывод о том, что в случае обещания, например, представляется невозможным, чтобы государство могло обещать или же предлагать что-либо путем молчаливого согласия.
On the other hand, in cases involving waiver, protest or recognition, it might be thought that the State can certainly formulate a legal act by means of silence. В отличие от этого в случаях отказа, протеста или признания можно предположить, что государство, очевидно, может путем молчаливого согласия совершить правовой акт.
Such would be the case, for example, where a State recognizes an armed group as a belligerent in a conflict situation by means of silence. Таким является, например, случай с признанием государством статуса комбатантов за какой-либо вооруженной группировкой во время конфликта, что может быть сделано путем молчаливого согласия.
Risk assessment is used at UNRWA clinics to establish priorities for secondary prevention strategy, which comprises the promotion of lifestyle changes and the management of cardiovascular risk factors by means of medical treatment. Оценка факторов риска применяется в клиниках БАПОР для определения приоритетных задач в рамках стратегии вторичной профилактики, которая предусматривает изменение образа жизни и устранение опасности заболеваний сердечно-сосудистой системы путем терапевтического лечения.
If a conciliation agreement required enforcement by a court or tribunal, a number of problems would arise, not least if one of the parties had reached the agreement by fraudulent means. Если для приведения в исполнение мирового соглашения требуется решение суда или трибунала, то это чревато целым рядом проблем, особенно если одна из сторон заключила соглашение мошенническим путем.
We will review the impact of structural adjustment programmes on social development, including, where appropriate, by means of gender-sensitive social impact assessments). Мы будем проводить обзоры последствий программ структурной перестройки для социального развития, в том числе, когда это необходимо, путем использования учитывающих гендерную специфику методов оценки социальных последствий.
Many emphasized the need to give further thought to possible ways and means of better protecting the rights of persons belonging to minorities, including by reviewing previous work of the Working Group. Многие участники подчеркнули необходимость глубже продумать возможные пути и средства более эффективной защиты прав лиц, принадлежащих меньшинствам, в частности путем рассмотрения предыдущей работы Рабочей группы.
The Road Map and the Annapolis conference have given us the means to continue along the path we have taken, and we are convinced that the ongoing political process must become irreversible. «Дорожная карта» и Аннаполисский процесс обеспечили нам средства для того, чтобы продолжить следовать выбранным нами путем, и мы убеждены в том, что ныне идущие политические процессы должны стать необратимыми.
History demonstrates the extent to which democracy and preventive action are the best means of dealing with conflicts in the world and the only way to guarantee that all individuals can fully participate in society. Исторический опыт показывает, что демократия и превентивные действия являются наилучшими способами предотвращения глобальных конфликтов и единственным путем обеспечения того, чтобы все люди могли в полной мере участвовать в жизни общества.
The Department is using every means at its disposal to create a multiplier effect, through increased partnerships, in particular with the media, NGOs and educational institutions, to disseminate the United Nations message. Департамент использует все имеющиеся в его распоряжении средства для достижения эффекта мультипликации путем расширения партнерских взаимоотношений, особенно со средствами массовой информации, НПО и учебными заведениями, для распространения идей Организации Объединенных Наций.
If States wish to make the provisions or the principles of such instruments applicable to an international organization, they can do so by means of appropriate resolutions in the organization. Если государства пожелают, чтобы положения или принципы таких международно-правовых документов распространялись на ту или иную международную организацию, они могут сделать это путем принятия соответствующих резолюций в данной организации.
In addition, a specific proposal was made that the title should be amended to read "Prevention of disputes by encouraging States to make use of the existing means for dispute settlement". Помимо этого было сделано конкретное предложение относительно того, чтобы изменить название на «Предотвращение споров путем поощрения использования государствами существующих средств урегулирования споров».
No countries are allowed to interfere with the internal affairs of other countries by means of transparency in armaments or arms transfers; Никаким странам не позволено вмешиваться во внутренние дела других стран путем использования транспарентности в вооружениях или поставок оружия;
With respect to paragraph 25, which concerned travel expenses, activities such as the collection of data for studies and the provision of advisory services could be carried out by telephone or other modern means of communication. В отношении пункта 25, касающегося путевых расходов, следует отметить, что такую работу, как сбор данных для исследований и предоставление консультативных услуг, можно было бы проделать по телефону или путем использования какого-либо другого современного средства связи.
In order to enable the Court to perform its important function in the most efficient and expeditious manner, we support considering means of strengthening the Court's work, including by providing it with adequate financial and personal resources. С тем чтобы Суд мог выполнять свою важную функцию наиболее эффективным и оперативным образом, мы поддерживаем идею проведения дискуссии о способах активизации работы Суда, в том числе путем предоставления ему надлежащих финансовых и кадровых ресурсов.
To avoid such misunderstandings, educational campaigns against discrimination and intolerance must be promoted; We consider it necessary to promote effective application of the international human rights instruments ratified by the States of the region by means of specific actions. Во избежание подобных увязок необходимо стимулировать просветительские кампании, направленные на борьбу против дискриминации и нетерпимости; мы считаем необходимым поощрять эффективное осуществление международных договоров в области прав человека, ратифицированных государствами региона, путем принятия конкретных мер.
Producers and exporters must seek means for market entry, for instance, through partnering arrangements with importers or with major distributors. производители и экспортеры должны искать пути выхода на рынок, например путем заключения партнерских соглашений с импортерами или с крупными торговыми компаниями;
The State guarantees a minimum level of material support for families with children by means of payments based on family size, income, age, state of children's health, etc. Государством гарантируется минимальный уровень материальной поддержки семей с детьми путем выплаты государственных пособий с учетом состава семьи, ее доходов, возраста, состояния здоровья детей и т.д.
The Bank of Russia is working actively to implement Federal Act No. 115 of 7 August 2001 "On the prevention of the legalization of funds obtained by criminal means". Банк России проводит активную работу по реализации Федерального закона Nº 115 ФЗ «О противодействии легализации доходов, полученных преступным путем» от 7 августа 2001 года.
For the Working Group, which has always stressed the humanitarian nature of searching for disappeared persons, treaty monitoring by means of, for instance, deciding on individual complaints, might interfere with its major and primary humanitarian tasks. Для Рабочей группы, которая всегда подчеркивала гуманитарный характер поиска исчезнувших лиц, осуществление наблюдения за выполнением договора путем, например, принятия решений относительно индивидуальных жалоб, может стать помехой для решения ее основных и первоочередных гуманитарных задач.
No countries are allowed to interfere with the internal affairs of other countries by means of transparency in armaments or arms transfers; - CBMs should be explored in light of specific conditions and timing and in the spirit of seeking common ground while putting aside differences. Никаким странам не позволено вмешиваться во внутренние дела других стран путем использования транспарентности в вооружениях или поставок оружия; - меры укрепления доверия следует рассматривать в свете конкретных условий, с учетом своевременности и в духе поиска точек соприкосновения и преодоления разногласий.
It unanimously gave the members of the Security Council and the General Assembly sophisticated means to fight terrorism in all its forms, including by cutting off its financial resources. Мы единодушно предоставили в распоряжение членов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности современные средства борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, в частности, путем блокирования финансовых ресурсов.