Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
UNHCR must develop its institutional capacity to manage voluntary repatriation, one of the genuine viable refugee situations, and to ensure the full reintegration of returnees by continuing its efforts to promote self-reliance, through such means as microfinancing schemes. УВКБ должно создать свой институциональный потенциал, который позволил бы регулировать процесс добровольной репатриации, один из поистине жизненно важных аспектов положения беженцев, и обеспечить полную реинтеграцию репатриантов, продолжая прилагать усилия для содействия достижению ими самообеспеченности путем использования таких средств, как планы микрофинансирования.
During the last decade, MBIs have been used quite successfully in some developed and developing countries for generating additional revenues and reducing costs due to environmental damage, through fiscal means and through fees and charge systems. В течение прошедшего десятилетия РМ вполне успешно использовались в некоторых развитых и развивающихся странах в целях получения дополнительных поступлений и сокращения издержек, связанных с экологическим ущербом, с помощью фискальных средств и путем применения систем комиссионных сборов и начислений.
More experience needs to be gathered through workshops and comparative research, using different forums and media such as the City Groups, the Intergovernmental Working Group on the Advancement of Environment Statistics, regional seminars and electronic means of exchanging information. Необходимо продолжить накопление опыта путем проведения практикумов и сравнительных исследований, организации различных форумов и использования других возможностей, таких, как групп, именуемых по названиям городов, Межправительственной рабочей группы по совершенствованию статистики окружающей среды, региональных семинаров и электронных средств обмена информацией.
With regard to habitual residence it was said that some writers drew a distinction between involuntary and voluntary naturalization, depending on whether a nationality was acquired by adoption, legitimation, recognition, marriage or some other means. В отношении места обычного проживания было подчеркнуто, что ряд авторов проводят различие между недобровольной и добровольной натурализацией исходя из того, приобретено ли гражданство путем усыновления, узаконения, признания, заключения брака или каким-либо иным способом.
The new approach was to treat native title as one means of addressing broader economic and social development concerns, by, for instance, encouraging the parties to negotiate land or enterprise management opportunities in return for resolving claims. Согласно новому подходу, права собственности коренных народов должны рассматриваться как один из способов решения более широких проблем экономического и социального развития, например, путем поощрения сторон к ведению переговоров по вопросам землепользования и управления предприятиями вместо рассмотрения исков.
It also provides for equal access to information, methods and techniques available on birth control (article 4) and guidance to people by means of preventive and educational actions. Он также предусматривает равный доступ к имеющейся информации, средствам и способам контроля над рождаемостью (статья 4), а также просвещение населения путем проведения профилактических и разъяснительных мероприятий.
Mr. Vahab MAMMADOV said that information on the informal sector was collected by means of regular studies done by the State Statistics Committee, the Confederation of Trade Unions and a number of research institutes. Г-н Вахаб МАММАДОВ говорит, что информация о неформальном секторе собирается путем проведения регулярных исследований силами Государственного статистического комитета, Конфедерации профсоюзов и рядом НИИ.
While Rawlings twice gained power using military means (he also staged a successful coup in 1979 before stepping down), he sought to modernize Ghana's political and economic systems. Хотя Ролингс два раза захватывал власть военным путем (он также организовал успешный переворот в 1979 году, но уступил бразды правления), он приложил усилия к совершенствованию политической и экономической систем Ганы.
The "assisting communities together" project supported grass-roots initiatives for the promotion and protection of human rights by means of small grant projects provided jointly by OHCHR and the United Nations Development Programme. Проект «Оказание совместной помощи общинам» предназначался для поддержки выдвинутых на низовом уровне инициатив в области поощрения и защиты прав человека путем предоставления УВКПЧ и Программой развития Организации Объединенных Наций небольших субсидий на цели их осуществления.
Canada reported on the division of powers and roles between the federal government and provincial governments, and their coordination by means of consultative and iterative methods. Канада сообщила о разделении полномочий и функций между федеральным правительством и местными органами власти, а также о налаженной между ними координации путем консультаций и дублирования.
Furthermore, the process seeks to close regulatory gaps by means of setting standards, coupled with an implementation mechanism, best practices and operational guidelines for companies delivering private security services. Кроме того, она направлена на устранение нормативных пробелов путем установления стандартов в сочетании с созданием имплементационного механизма, представлением примеров наилучшей практики и оперативных руководящих указаний для компаний, оказывающих частные охранные услуги.
We believe that the directives and the procedural principles of this fund will help return cultural property to the countries from which this property was taken, either as a result of occupation or colonialism or by illegal means. Мы считаем, что директивы, принципы и процедуры деятельности этого фонда будут содействовать возвращению культурной собственности странам, из которых она была вывезена либо в результате оккупации и колонизации, а также незаконным путем.
A crisis of this kind cannot be resolved by military means or by the use or threat of use of force. Кризис подобного рода невозможно разрешить вооруженным путем или путем применения силы или угрозы ее применения.
The Committee on Relations with the Host Country was an important forum in which representatives of Member States tried to solve the various problems confronting the diplomatic community by means of cooperation and a frank and constructive exchange of views. Комитет по сношениям со страной пребывания является важным форумом, на котором представители государств-членов стремятся решать различные проблемы, возникающие у дипломатического сообщества, путем сотрудничества и открытого конструктивного обмена мнениями.
The Institute also has the responsibility to assist ongoing negotiations on disarmament and continuing efforts to ensure greater international security at a progressively lower level of armaments, particularly nuclear armaments, by means of objective and factual studies and analyses. В обязанности Института также входит оказание содействия ведущимся переговорам по вопросам разоружения и постоянным усилиям, направленным на обеспечение более высокого уровня международной безопасности при постепенно снижающемся уровне вооружений, особенно ядерных, путем проведения объективных и фактических исследований и анализа.
This has permitted to a considerable degree a return to standards of living eroded during the previous decade by means of high levels of investment directed at the expansion of universal social services. Это позволило в значительной степени восстановить высокие показатели уровня жизни, утраченные за предыдущие десятилетия, путем радикальной переориентации, направленной на расширение охвата населения всесторонними социальными услугами.
In order to be able to maintain forest cover for present and future generations, policy and decision makers need to address more effectively the various anthropogenic stresses for forest ecosystems and forest biodiversity by means of strengthened dialogue and cooperation with other sectors. С тем чтобы обеспечить сохранение лесного покрова для нынешнего и будущих поколений, сотрудники руководящих и директивных органов должны более эффективно рассматривать различные антропогенные факторы, затрагивающие лесные экосистемы и биоразнообразие лесов, путем укрепления диалога и сотрудничества с другими секторами.
The right to the private property is guaranteed by article 41 of the Constitution, defining also how property may be required (gift, inheritance, purchase of any other means as provided by the Civil Code - contracts). Право частной собственности гарантируется статьей 41 Конституции, определяющей также, как может приобретаться собственность (путем дарения, наследования, покупки и любыми другими способами, предусмотренными Гражданским кодексом).
The Mission is contributing, within its limited means, by providing expertise to key ministries, as well as in the areas of local governance and border management. Миссия вносит свой вклад, в пределах ее ограниченных средств, путем предоставления технических знаний ключевым министерствам, а также в области местного управления и пограничного контроля.
The Open-Ended Working Group should discuss the means by which States can be regularly informed about the evolution of UNDAF and the programmes of international agencies, for example through the inclusion in their reports of issues related to the right to development. Рабочая группа открытого состава должна обсудить средства, с помощью которых государства могли бы регулярно получать информацию о развитии РПООНПР и программ международных учреждений, например, путем включения в их доклады вопросов, касающихся права на развитие.
Thus this project also promotes motherhood, health and education for women and girls, and poverty eradication by providing income-generating activities as a means for women to improve their economic position. Поэтому в рамках проекта также проводятся меры по поддержке материнства, должного здравоохранения и образования для женщин и девочек и по искоренению нищеты путем содействия деятельности, дающей доход, в качестве средства улучшения экономического положения женщин.
"Mechanical brake-cylinder locking device" means a device which ensures braking operation of the parking braking system by mechanically locking the brake piston rod. "Система механической блокировки тормозных цилиндров" означает устройство, обеспечивающее срабатывание системы стояночного тормоза путем механической блокировки штока поршня тормоза.
The Committee, at its forty-seventh session, believed that some of the action teams could continue their work to further define and implement action plans by identifying the specific means, goals and tasks to complete those actions. На своей сорок седьмой сессии Комитет высказал мнение, что некоторые из инициативных групп могли бы продолжать работу по дальнейшему уточнению и осуществлению планов действий путем определения конкретных средств, целей и задач по их реализации.
Another highlight of the Seminar had been the commitment undertaken by the authorities of the Territories to increase the dissemination of information about self-determination options through civic education classes in schools and by other means. Еще одним знаменательным событием на Семинаре стало обязательство, которое приняли на себя власти территорий по расширению распространения информации о вариантах выбора в отношении самоопределения путем организации в школах уроков по воспитанию гражданственности и с помощью других средств.
The Convention's mission is the conservation and wise use of wetlands by national action and international cooperation as a means to achieving sustainable development throughout the world. Цель Конвенции заключается в сохранении и рациональном использовании водно-болотных угодий путем принятия мер на национальном уровне и международного сотрудничества в качестве путей достижения устойчивого развития на глобальном уровне.