Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
More stringent protection is provided for monuments of national importance either by means of Preservation Order or by State acquisition. Более жесткий режим охраны распространяется на памятники национального значения посредством Указа о сохранении исторических памятников или путем приобретения их в собственность государством.
Governments should promote vital information exchange and dissemination through greater use of the Internet and other modern means of communication. Правительства должны обеспечивать эффективный обмен информацией и ее распространение путем более широкого использования сети Интернет и других современных средств коммуникации.
However, public policy has been found to be violated if the arbitral award has been obtained by fraudulent means. Однако было установлено, что нарушение публичного порядка имеет место в том случае, если арбитражное решение получено обманным путем.
Strategic litigation also serves as a means to educate the public on the anti-discrimination laws. Стратегическая деятельность КРВ служит также средством просвещения общественности путем ознакомления с антидискриминационными законами.
The equality planning of these undertakings should perhaps be supported by other means than mere supervision only. Планирование этими предприятиями мероприятий по обеспечению равенства возможно следует поддержать не только путем контроля, но и с использованием других средств.
That can be accomplished by means of coordination among all the international organizations and agencies concerned. Этого можно достичь путем осуществления координации между всеми соответствующими международными организациями и специализированными учреждениями.
Citizens are the ones to choose their representatives by means of universal, free and secret ballot. Граждане выбирают своих представителей путем всеобщего, свободного и тайного голосования.
The police had to understand that evidence of a crime could only be obtained through legal means. Полицейские должны осознать, что доказательства преступления могут быть получены только законным путем.
Sierra Leone was the first attempt to bridge the gap between peace and development by means of an integrated mission. В Сьерра-Леоне была впервые сделана попытка состыковать установление мира и обеспечение развития путем осуществления комплексной миссии.
Member States set the criteria for accreditation and oversee the implementation of these criteria by means of regular reports from the Secretariat. Государства-члены устанавливают критерии аккредитации и контролируют применение этих критериев путем рассмотрения регулярно предоставляемых Секретариатом Организации Объединенных Наций докладов.
The inadmissibility of the acquisition of territory by means of the use of force is a principle accepted under international law. Согласно принципам международного права, захват территории насильственным путем является неприемлемым.
A court ruling cannot be based on evidence gathered by unlawful means. Доказательства, добытые незаконным путем, не могут быть положены в основу принятого решения.
There are cities where the chief means of transmission are needles and syringes shared among intravenous drug users. Имеются города, где основным путем передачи заболевания является совместное использование шприцов и игл наркоманами, применяющими внутривенные впрыскивания.
Evidence obtained by unlawful means cannot form the basis of a judgement. Доказательства, добытые незаконным путем, не могут быть положены в основу принятого решения.
At the national level, the media and NGOs could make greater efforts to influence society by means of anti-discrimination campaigns. На национальном уровне средства массовой информации и НПО могли бы предпринимать более энергичные усилия для оказания позитивного влияния на общество путем проведения антидискриминационных кампаний.
It concludes that possible money laundering activities by means of money transfers through the Cash Deposit System are increasing. В докладе делается вывод о том, что число операций, связанных с возможным отмыванием денег путем денежных переводов через систему депонирования наличности, возрастает.
An abstract review of constitutionality by means of an individual complaint is inadmissible. Абстрактный анализ конституционности путем подачи индивидуальной жалобы является недопустимым.
That means following the path set out in the recent resolutions of the Council. Это означает, что они должны следовать путем, начертанным в последних резолюциях Совета.
An equitable solution must be found through political and technological means, not by coercion or the use of force. Справедливое решение можно было бы найти на основе политических и технических средств, а не путем принуждения и использования силы.
This designation may be made by means of a letter to the President (resolution 55/285, annex, para. 20). Это назначение может производиться путем направления письма Председателю Ассамблеи (резолюция 55/285, приложение, пункт 20).
The police had obtained evidence illegally by means of torture and ill-treatment, forcing the accused to sign statements prepared in advance. Полиция получает доказательства незаконным путем с помощью пыток и жестокого обращения, принуждая обвиняемых подписывать заранее подготовленные заявления.
That is why Italy takes a leading role in combating those ills in multilateral forums and through bilateral means. Именно поэтому Италия берет на себя ведущую роль в борьбе с этими недугами в рамках многосторонних форумов и путем принятия двусторонних мер.
This includes attempting to resolve legal problems through non-adversarial means and by consensus. Под этим подразумевается стремление решать юридические проблемы средствами примирения и путем консенсуса.
Political commitment can also be demonstrated through policy interventions and financial means targeted at the most pressing sanitation problems in rural areas, slums and informal settlements. Политическую приверженность также можно продемонстрировать путем осуществления политических мероприятий и использования финансовых средств, направленных на решение наиболее насущных проблем в области санитарии в сельских районах, трущобах и неформальных населенных пунктах.
Conduct issues that were dealt with by means other than disciplinary measures are not listed. Не указываются связанные с поведением вопросы, которые решались путем принятия не дисциплинарных, а иных мер.