Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
They embraced democracy - in fact, Indonesians regarded that democratic transition as a means of salvation and of recovery from the crisis. Они поддержали демократию: фактически, индонезийцы сочли демократический переход путем выхода из кризиса и преодоления его последствий.
It also approved the establishment of a letter-of-credit facility by means of a bidding process. Она утвердила также создание кредитного механизма путем проведения торгов.
This questionnaire has been advertised through electronic means, including announcements on various related web sites. Информация об этом вопроснике была распространена электронным путем, в том числе на различных шёЬ - сайтах по данной тематике.
The conflict in Burundi could only be ended through political means. Конфликт в Бурунди можно урегулировать лишь мирным путем.
The events of this month highlight once again the fact that this conflict cannot be resolved through military means. События этого месяца вновь доказали, что этот конфликт невозможно разрешить военным путем.
A general climate of fear was generated by intelligence agencies by means of arrests, interrogation and surveillance. Путем арестов, допросов и надзора со стороны разведывательных учреждений нагнетается общая атмосфера страха.
Under the Constitution, every citizen has the right to freely receive and to disseminate information by any lawful means. В соответствии с Конституцией Казахстана каждый гражданин имеет право свободно получать, распространять информацию любым законным путем.
The prevention of disease by means of immunization was a major activity during the reporting period. Важным направлением деятельности за отчетный период явилась профилактика инфекций путем иммунизации.
It has been said on many occasions and in various quarters that the conflict cannot be resolved by means of force. Неоднократно и в различных кругах заявлялось, что конфликт не может быть урегулирован путем применения силы.
If necessary, the Executive Body could introduce additional reporting by means of a decision at any point in time. В случае необходимости Исполнительный орган может в любое время ввести дополнительные требования о представлении информации путем принятия решения.
Activities to reduce statelessness are an essential means of making protection more effective by instituting national protection where none existed before. Деятельность, направленная на уменьшение числа апатридов, является существенно важным средством обеспечения более эффективной защиты путем создания национальной системы защиты в тех государствах, где она ранее не существовала.
That means, for example, strengthening the accountability for results by guaranteeing adequate competencies for both raising and allocating revenues. Это означает, например, повышение ответственности и усиление отчетности за результаты деятельности путем обеспечения гарантий надлежащей компетентности в вопросах сбора и распределения доходов.
There could be no doubt that international cooperation, especially through mutual legal assistance, was an indispensable means to suppress terrorism. Нет сомнений, что международное сотрудничество, особенно путем оказания взаимной правовой помощи, является лучшим способом ликвидации терроризма.
The fund will gradually grow in scale as a means to help African countries train more professional staff of all kinds. Фонд постепенно вырастет в своих масштабах и будет служить в качестве средства оказания помощи африканским странам путем подготовки все большего числа профессиональных кадров в различных областях.
The resolution of those conflicts, either through preventive means or through peacekeeping operations, requires the assistance of the United Nations. Для урегулирования этих конфликтов, будь то путем превентивных мер или операций по поддержанию мира, требуется помощь Организации Объединенных Наций.
He urged the Government and the opposition to resolve peacefully their differences through dialogue and legal means. Он настоятельно призвал правительство и оппозицию урегулировать их разногласия мирным путем посредством диалога и мирных средств.
Many countries in transition have begun to address these problems by promoting, amongst other means, youth entrepreneurship. Многие страны с переходной экономикой начали решать эти проблемы, в частности путем поощрения молодежного предпринимательства.
It has called for all the parties to renounce military means and to seek a negotiated solution of the Middle East issue. Оно обращалось ко всем сторонам с призывом отказаться от военных средств и стремиться к решению ближневосточного вопроса путем переговоров.
Obligations could be enforced by withholding lending, eviction from the Fund or by other means. Соблюдению обязательств можно содействовать путем отказа в кредитовании, исключения из членов Фонда или применения каких-либо иных санкций.
In the view of the Executive Secretaries, this situation must be addressed by means of a comprehensive approach to international cooperation. По мнению исполнительных секретарей, эту ситуацию необходимо исправить путем применения всеобъемлющего подхода к международному сотрудничеству.
Moreover the course of action taken must be the "only means" available to safeguard that interest. Кроме того, избранный способ действия должен являться "единственным имеющимся путем" для защиты соответствующего интереса.
Money-laundering is defined as an act intended to obstruct the identification, detection and confiscation of assets earned by criminal means. Отмывание денег определяется как деяние, имеющее своей целью помешать выявлению, обнаружению и конфискации активов, нажитых преступным путем.
A vessel's manoeuvrability shall be checked by means of tests and/or calculations performed according to a method approved by the basin Administration. «Маневренность судна проверяется путем проведения испытаний и/или расчетов, выполненных по методике, одобренной Администрацией бассейна.
Each also has the right to have his or her voice heard by peaceful and democratic means in public debate. Каждый житель Косово также имеет право на выражение своего мнения мирным и демократическим путем в открытых дебатах.
In addition, the Commission's publication programme continued to be streamlined and consolidated by means of standardizing non-recurrent publications into thematic series labels. Кроме того, продолжается совершенствование и консолидация программы публикаций Комиссии путем разбивки непериодических публикаций по тематическим сериям.