Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
It was found on the 2nd October 2002, by governmental regulation Nº1081, by means of reorganization of RSGE The medicinal product center Дәpi-дәpMek , which was found on the 17th November 1997. Оно создано постановлением Правительства Республики Казахстан от 02 октября 2002 года Nº 1081 года путем преобразования РГКП «Центр лекарственных средств «Дарі-дэрмек», созданного постановлением Правительства Республики Казахстан от 17 ноября 1997 года Nº1591.
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place." будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки будут казнены за преступления или же умрут от голода по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
Faced with this dire situation, the Saharan authorities decide to suspend their participation in the current identification operation and, accordingly, to recall all Saharan observers until credibility is restored to the peace process by means of: В силу такого сложного положения сахарские власти принимают решение приостановить свое участие в проведении идентификации в судах и в этой связи отозвать сахарских наблюдателей до тех пор, пока не будет восстановлено доверие к проходящему мирному процессу путем:
The readings are averaged dynamically by adjusting, with the aid of the control means, the averaging time from zero to a preset maximum value if the analog signal begins to change at a rate less than the preset threshold value. Усреднение показаний выполняют динамически путем изменения с помощью управляющих средств времени усреднения от нуля до предварительно установленного максимального значения в случае начала изменения аналогового сигнала со скоростью, меньшей предварительно установленного порогового значения.
The inventive method for controlling traffic of transport means and pedestrians consists in intermittently giving traffic stop light signals, in immobilising said traffic for allowing pedestrians to cross a road and in resuming the traffic when traffic positive go signals are given. Предлагаемый способ управления дорожным движением транспортных средств и пешеходов осуществляют путем периодической подачи запрещающих движение световых сигналов светофоров и остановки движения транспорта для пропуска пешеходов с последующим продолжением движения при подаче сигналов, разрешающих движение транспорта.
If the consignor so agrees, a non-negotiable multimodal transport document may be issued by making use of any mechanical "or other means preserving a record of the particulars stated in article 8 to be contained in the multimodal transport document". С согласия грузоотправителя необоротной документ смешанной перевозки может быть выдан путем использования любых механических "или других средств, сохраняющих запись о данных, которые должны содержаться в документе смешанной перевозки согласно статье 8".
The member States oppose interference in the internal affairs of sovereign States, or actions that may cause tensions in the region, and believe that all disagreements must be settled exclusively by political and diplomatic means through dialogue and negotiations. Государства-члены выступают против вмешательства во внутренние дела суверенных государств, а также действий, способных вызывать напряженность в регионе, за разрешение любых разногласий исключительно политико-дипломатическими методами путем диалога и переговоров
Windows Setup starts by running the windowsPE and offlineServicing passes, which means that any components in your answer file that have been added to these passes will be used to apply customizations to how Windows Setup runs on the source computer. Начнется установка Windows путем запуска windowsPE и offlineServicing передач, что означает, что любые компоненты, добавленные в передачи конфигурации, будут использоваться для установки настроек того, как процесс установки Windows работает на компьютере-источнике.
The Executive Director addressed issues linked to UNGEI, highlighting its roll-out at country level and the efforts under way to strengthen the secretariat, including through the addition of two staff posts under the supervision of a Deputy Executive Director, as a means of raising its profile. Директор-исполнитель затронула вопросы, связанные с осуществлением Инициативы Организации Объединенных Наций по образованию для девочек, коснувшись процесса ее развертывания на страновом уровне и предпринимаемых усилий по укреплению секретариата, в том числе путем добавления двух должностей сотрудников, подчиняющихся заместителю Директора-исполнителя, в целях укрепления его престижа.
(a) Any person who facilitates the illegal use of high-risk drugs, in return for payment or free of charge, either by providing the premises for that purpose or by any other means. а) лиц, которые содействуют незаконному использованию другим лицом или лицами наркотиков, относимых к группе высокого риска, как за вознаграждение, так и безвозмездно, путем предоставления помещения, либо с помощью любых других средств.
Operating from the headquarters of UNODC and from the field offices in Colombia and Uzbekistan, the Legal Advisory Section aims at improving the effective implementation of relevant international conventions by the following means: Секция консультативно - правового обслуживания, которая осуществляет свою деятельность в штаб - квартире ЮНОДК и в отделениях на местах в Колумбии и Узбекистане, стремится повысить эффективность усилий по выполнению соответствующих международных конвенций путем принятия следующих мер:
The South American Free Trade Area (ALCSA), to be achieved through the negotiation of a network of free trade arrangements, will be a means to reaffirm and foster this process. Южноамериканская зона свободной торговли (САФТА), создание которой будет достигнуто путем согласования сети организаций свободной торговли, будет служить в качестве одного из средств инструментов для укрепления и развития этого процесса.
Indeed, it is patently clear from his own words that Yanukovych does not accept the legitimacy of the Orange Revolution, which means that he does not accept the bedrock principle of democracy that you cannot cheat your way to power. Действительно, из слов Януковича совершенно очевидно, что он не принимает законность Оранжевой революции, а это значит, что он не принимает основополагающий принцип демократии, заключающийся в том, что нельзя мошенническим путем проложить свой путь к власти.
Reduce child mortality: neonatal mortality will be further reduced by means of measures such as monitoring of pregnancy, assisted childbirth and treatment of neonatal hypoglycaemia, hypothermia, asphyxia and infections. снизить младенческую смертность: снижение уровня неонатальной смертности будет достигнуто не только путем наблюдения за ходом беременности и оказания помощи при родах, но и путем борьбы с гипогликемией, гипотермией, асфиксией и инфекционными болезнями новорожденных.
The prevention of malaria by taking appropriate measures such as intermittent preventive treatment for pregnant women and stepping up the anti-vector campaign by means of insecticide-impregnated mosquito nets and home spraying. предотвращение заболеваний путем проведения соответствующих мероприятий, в частности регулярного профилактического наблюдения за беременными женщинами и усиления борьбы с переносчиками, использования надкроватных пологов с пропиткой длительного действия и внутридомовой обработки помещений инсектицидами.
Support was expressed for not dealing with transactions for the"privatization" of State property by means of the sale of State property or shares of State-owned entities to the private sector. Получило поддержку мнение о том, что сделки, связанные с "приватизацией" государственной собственности путем продажи государственной собственности или акций находящихся в государственной собственности предприятий частному сектору, рассматривать в руководстве не следует.
Law 91-075/P-CTSP of 10 October 1991, establishing the Party Charter, makes mention in its preamble of "the equal participation by citizens in political life by peaceful, democratic means, including the freedom to rally around political programmes within political organizations of their choice". В преамбуле Закона Председателя Национального переходного комитета спасения народа Nº 91-075 от 10 октября 1991 года о Хартии партии закрепляется "равноправное участие граждан в политической жизни мирным и демократическим путем и посредством объединения вокруг политической программы политической организации по их выбору".
Determined, in the best interests of the Central African nation and the African continent, to employ dialogue and concerted efforts as the means to avert any return to armed confrontation; преисполненные решимости в наивысших интересах Центральноафриканской нации и Африканского континента положить конец, путем диалога и достижения согласия, любым рецидивам вооруженной конфронтации;
Where the party in possession of the negotiable document prevailed, the party that had extended credit and had made its security right effective against third parties by a means other than possession of the document had, in a sense, chosen to risk being junior in priority. Если приоритет получает сторона, обладающая оборотным документом, то сторона, предоставившая кредит или придавшая силу своему обеспечи-тельному праву в отношении третьих сторон иным путем, чем посредством обладания документом, в определенном смысле рискует стать "младшей стороной" с точки зрения приоритета.
To develop and continually affirm the increasing participation of human resources, raise efficiency by means of training and upgrading to meet the demands of the national economy and enable a Saudi workforce to replace the non-Saudi workforce; развитие и постоянная поддержка растущего участия населения в жизни общества, повышение производительности людских ресурсов путем профессионального обучения и повышения квалификации с целью удовлетворения потребностей национальной экономики и для замены несаудовской рабочей силы саудовской;
UN.GIFT will also enable a deeper understanding of the scope and nature of trafficking in persons by means of data collection and analysis, better sharing of data, joint research activities and evidence-based reports on global trafficking trends. ГИБТЛ-ООН также позволит обеспечить более глубокое понимание масштабов и характера торговли людьми путем сбора и анализа данных, более оптимального обмена данными, проведения совместных научно-исследовательских мероприятий и подготовки основывающихся на имеющихся информации и данных докладов о глобальных тенденциях в области торговли людьми.
collection of domestic violence data by means of the capture-recapture method; the data will be extracted by linking existing databases; сбор данных о бытовом насилии путем их извлечения из существующих баз данных, которые для этой цели свяжут между собой;
"Fuel cell engine means a device used to power equipment and which consists of a fuel cell and its fuel supply, whether integrated with or separate from the fuel cell, and includes all appurtenances necessary to fulfil its function;" "Открытый криогенный сосуд - переносной сосуд с теплоизоляцией, предназначенный для охлажденных сжиженных газов, сохраняемый при атмосферном давлении путем непрерывного сброса давления охлажденного сжиженного газа".
(c) To support an application by one or more individuals who are entitled to file an application against the same administrative decision by means of the submission of a friend-of-the-court brief or by intervention. с) поддержки иска одного или нескольких лиц, имеющих право на подачу иска, для обжалования одного и того же административного решения путем подачи письменных замечаний третьего лица или выступления по делу.
Recommendation 22 draws attention to the need to take account of the functional capacity of the elderly in order to provide them with a better living environment and facilitate mobility and communication through the provision of adequate means of transport. предусматриваться оказание помощи в обеспечении их социальной интеграции, а в рекомендации 22 отмечается необходимость создания таких условий жизни, которые будут учитывать функциональные возможности престарелых лиц и способствовать их мобильности и коммуникации путем обеспечения соответствующих средств транспорта.