Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
b. with regard to a plutonium pit, to render it unable to be used in a nuclear weapon, e.g., by disfiguring, quenching, squeezing, dilution, mixing with highly radioactive waste, immobilization and disposition, transmutation or other means; Ь) применительно к плутониевому сердечнику - сделать его непригодным для использования в ядерном оружии, например путем деформирования, гашения, сжатия, разбавления, смешивания с высокоактивными отходами, иммобилизации и утилизации, трансмутации или с помощью других методов;
"Immobilization" means the process of putting nuclear material into non-weapons usable form without irradiation, e.g., by mixing with highly radioactive isotopes and encasing into a matrix of another material in order to render separation of the nuclear material from the matrix technically difficult. «Иммобилизация» означает процесс перевода ядерного материала в форму, не пригодную для оружейного использования, без облучения, например, путем смешивания с высокорадиоактивными изотопами и заключения в матрицу другого материала, с тем чтобы сделать отделение ядерного материала от матрицы технически трудным.
The environmental authorities have been informed about the Convention and its obligations by means of environmental administration training and negotiation days and application of the Convention's principles has been discussed in management by results negotiations. Природоохранные органы информируются о Конвенции и предусмотренных в ней обязательствах посредством проведения в них дней учебной подготовки и обсуждений, а применение предусмотренных в Конвенции принципов обсуждается в руководстве путем проведения результативных переговоров.
(e) Enhancing means of implementation by building capacities in developing countries, increasing the transfer of appropriate technologies and strengthening education and training, with financial and technical assistance from developed countries and international organizations; ё) укрепления средств осуществления путем создания потенциала в развивающихся странах, увеличения масштабов передачи надлежащих технологий и активизации деятельности в области обучения и профессиональной подготовки при финансовом и техническом содействия со стороны развитых стран и международных организаций;
Continuing reform of the State structure by providing the administration with the tools and means necessary to consolidate good governance, deepen decentralization and transform the citizen into a full partner; Продолжение реформирования государственных структур путем обеспечения органов управления инструментами и средствами, необходимыми для укрепления эффективного управления, развития децентрализации и превращения гражданина в полноправного партнера государства.
Raise the awareness of judges, through appropriate training, of more frequent use of release on bail (Code of Criminal Investigation, art. 96), subject to ensuring that it is proportionate to the means available to the party concerned; побуждать судей, путем их соответствующей подготовки, чаще использовать освобождение под залог (статья 96 Уголовно-процессуального кодекса) с той оговоркой, что размер этого залога должен соответствовать материальным возможностям освобождаемого;
(b) Strengthening States' capacity by making available to them the human resources and technical expertise needed to monitor traffic and hence to detect the abnormal flows by means of which cyberattacks are transmitted; Ь) Укрепление потенциала государств путем предоставления в их распоряжение необходимых людских ресурсов и технических знаний и специалистов для наблюдения и, таким образом, выявления необычных потоков, через которые осуществляются кибератаки;
Bahrain will continue its efforts to achieve comprehensive development, with the emphasis on the centrality of human rights in development and the importance of supporting a culture of human rights by all available means, including through education, the media, etc. Бахрейн будет и впредь предпринимать усилия по достижению всеобъемлющего развития с акцентом на главенство прав человека в процессе развития и важность обеспечения формирования культуры соблюдения прав человека всеми имеющимися средствами, в том числе путем образования, с помощью средств массовой информации и т.д.
Article 43 of the Law stipulates that judges, prosecutors and investigators must collect evidence in accordance with the legally prescribed process and that it is strictly forbidden to extort confessions by torture and to collect evidence by threat, enticement, deceit or other unlawful means. В статье 43 этого закона предусматривается, что судьи, обвинители и следователи должны собирать доказательства в соответствии с установленной законом процедурой, и в ней строго запрещается получать признания путем пыток и собирать доказательства с применением угроз, уловок, обмана или с использованием других незаконных средств.
Many leading international space law experts hold that this principle means that any unauthorized hostile interference with the spacecraft of another State, including destroying or damaging the spacecraft, deliberately impeding its functioning, seizing it or modifying its orbit, is impermissible. Содержание этого принципа понимается ведущими специалистами по международному космическому праву как недопустимость любого враждебного вмешательства в работу космического объекта другого государства путем уничтожения, повреждения такого объекта, преднамеренного создания помех его функционированию, его захвата или изменения орбиты, а также любого другого несанкционированного вмешательства.
Encourages Member States and United Nations organizations to further explore with the Fund possible innovative representational arrangements, including through the use of seconded staff, project offices and other means; рекомендует государствам-членам и организациям системы Организации Объединенных Наций продолжать изучать вместе с Фондом возможность развития новаторских представительных механизмов, в том числе путем прикомандирования персонала, использования отделений по реализации проектов и принятия других мер;
Stresses that migrants have the right, without any discrimination, to just and favourable conditions of work and should have the appropriate means to pursue that right, including through the protection of the rights to peaceful assembly and to freedom of association; подчеркивает, что мигранты имеют право без какой бы то ни было дискриминации на справедливые и благоприятные условия труда и должны располагать соответствующими средствами для реализации этого права, в том числе путем защиты прав на мирные собрания и свободу ассоциации;
(a) Adopt nationally defined universal social protection floors as a means of empowering people by providing them with the basic necessities of life and make the necessary investments in infrastructure in order for social protection to flourish; а) принять определенные на национальном уровне универсальные минимальные нормы социальной защиты в качестве средств расширения прав и возможностей людей путем обеспечения их основных жизненных потребностей и осуществления необходимых инвестиций в инфраструктуру в целях улучшения социальной защиты;
b. By means of the threat or use of force or abduction, deception, abuse of power or a position of vulnerability, or the giving or receiving of payments or benefits or the use of such means against someone having power over another person; Ь. получение людей путем угрозы силой, или ее применения, или других форм похищения, обмана, злоупотребления властью либо уязвимостью положения, или путем подкупа, в виде платежей либо выгод, или использование других средств для получения согласия лица, контролирующего другое лицо;
El Salvador informs the international community of the various steps that the Republic of Honduras has taken to strengthen its military capabilities, including additions to its troop strength and expansion of the means of combat in several of its zones of interest. Кроме того, Сальвадор сообщает международному сообществу о различных мерах, принятых Республикой Гондурас для укрепления ее военного потенциала путем увеличения численности военнослужащих и военной техники в различных зонах своих интересов, в частности:
prohibit the use, by means of aerial dispersion, of such herbicides in Ecuador, or on or near any part of its border with Ecuador. запретить использование путем авиационного разбрызгивания таких гербицидов в Эквадоре или на ее границе с Эквадором или вблизи любой части ее границы с Эквадором.
Identification of a broader range of financial institutions; publication of the final memorandum of information; syndication of the fund by means of a "road show" with UN/ECE and an auction to obtain the best possible rate on the private funds raised; Определение более широкого спектра финансовых учреждений; подготовка окончательного информационного меморандума; мобилизация средств путем проведения "выездов на места" совместно с ЕЭК ООН, а также организации тендера для получения возможно лучших условий привлечения частных средств.
(b) on finding that the person who is under investigation had acquired the property under his own name or by using the name of another person with money obtained by unlawful means pass an order to confiscate the said property; Ь) лицо, находящееся под следствием, приобрело имущество на свое имя или с использованием имени другого лица на средства, полученные незаконным путем, издает распоряжение о конфискации указанного имущества;
(c) Direct solicitation is the only means of ensuring confidentiality or is required by reason of the national interest, provided that it solicits proposals from a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition. с) прямое привлечение является единственным путем обеспечения конфиденциальности или необходимо в национальных интересах, при условии, что она привлекает предложения от достаточного числа поставщиков (подрядчиков) для обеспечения эффективной конкуренции.
Recalling that one of the purposes of the United Nations is to maintain international peace and security, inter alia, by means of adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace, напоминая о том, что одна из целей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, в частности путем урегулирования или разрешения международных споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира,
Urges all the Somali parties to desist immediately from the fighting and to settle their disputes by means of dialogue and national reconciliation, which is the only way to end the bloodshed in Somalia, alleviate the suffering of the Somali people and safeguard its supreme national interests; настоятельно призывает все сомалийские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и перейти к урегулированию споров путем диалога и национального примирения - единственного средства, способного положить конец кровопролитию в Сомали, облегчить страдания сомалийского народа и обеспечить высшие национальные интересы;
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to seek effective means of ensuring consultation and the broadest possible participation in the Social Forum, including by establishing partnerships with non-governmental organizations, the private sector and international organizations; просит Управление Верховного комиссара по правам человека изыскать эффективные средства для обеспечения проведения консультаций и как можно более широкого участия в работе Социального форума, в том числе путем налаживания партнерства с неправительственными организациями, частным сектором и международными организациями;
Reaffirms the essential role of industrialization and entrepreneurship as a means of achieving socially beneficial economic development by eradicating poverty, creating productive employment and facilitating social integration, including the integration of women into the development process; З. вновь подтверждает важную роль индустриализации и предпринимательства как средства достижения экономического развития, отвечающего интересам общества, путем искоренения нищеты, обеспечения производительной занятости и содействия социальной интеграции, включая вовлечение женщин в процесс развития;
Notes that the rights and obligations of States and individuals with respect to the violations referred to in the present resolution cannot, as a matter of international law, be extinguished by peace treaty, peace agreement, amnesty or by any other means; отмечает, что права и обязанности государств и отдельных лиц, применительно к нарушениям, о которых идет речь в настоящей резолюции, не могут, в качестве вопроса международного права, быть исчерпаны путем заключения мирного договора, мирного соглашения, объявления амнистии или любым другим средством;
Urges all Governments to take all necessary measures to combat new forms of racism, in particular by adapting constantly the means provided to combat them, especially in the legislative, administrative, educational and information fields; настоятельно призывает все правительства принять все необходимые меры для борьбы с новыми формами расизма, в частности путем постоянного совершенствования средств борьбы с ними, особенно в законодательной и административной областях и в области образования и информации;