Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The Russian Federation informed the Committee of the establishment of the Joint Stock Company (JSC) "Logistics" with an aim to increase the attractiveness of rail transport by means of developing high-quality logistics services. Российская Федерация проинформировала Комитет об учреждении Объеденного акционерного общества (ОАО) «Логистика» с целью повышения привлекательности железнодорожного транспорта путем развития высококачественных логистических услуг.
by means of any fraud, violence, threat or abuse of authority; or путем обмана, насилия, угроз или злоупотребления властью; либо
The National Indigenous Reform Agreement therefore provided for an urban and regional development strategy, implemented by means of bilateral implementation plans agreed between the Federal Government and the state or territory concerned. В связи с этим Национальное соглашение о реформе работы с коренным населением предусматривает стратегию городского и регионального развития, осуществляемую путем реализации двусторонних планов, согласованных соответствующим штатом или территорией и федеральным правительством.
The authorities must seek to ensure that parents settle disputes amicably, by means of conciliation or mediation and taking the child's best interests into account. Власти должны принимать меры к тому, чтобы родители разрешали споры между собой мирным путем - путем примирения или посредничества с учетом интересов ребенка.
Under domestic legislation, evidence obtained using illegal means, including torture or cruel, inhuman or degrading treatment or the threat thereof, is inadmissible. Национальным законодательством закреплено положение о неприемлемости доказательств, полученных незаконным путем, в том числе вследствие пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство личности обращения или угрозы применения такого поведения.
This objective is met by means of numerous interviews and/or providing a venue for the public testimony of a broad array of actors, including victims, witnesses and Government officials. Решение этой задачи достигается путем проведения многочисленных опросов и/или предоставления трибуны для публичной дачи показаний широкому кругу заинтересованных сторон, включая потерпевших, свидетелей и государственных должностных лиц.
Given that it was practically impossible to reverse that process using technological means, it was noteworthy that the draft articles did not provide for a mechanism to offset the resulting financial losses. Учитывая, что обратить вспять этот процесс техническим путем практически невозможно, примечательно, что проекты статей не предусматривают механизма компенсации соответствующего финансового ущерба.
Armenia's revisionist claims of self-determination were untenable in international law and it must be made clear that that right was not achieved by illegal means, political circumstances or manipulation. Ревизионистские притязания Армении на самоопределение являются несостоятельными согласно международному праву, и необходимо четко заявить, что это право не может быть осуществлено незаконным путем, используя политические обстоятельства или манипуляции.
Regional nuclear issues should be addressed peacefully through peaceful and diplomatic means, without the imposition of sanctions or the use or threat of force. Региональные ядерные проблемы должны решаться мирным путем, мирными и дипломатическими средствами, без введения санкций или применения или угрозы применения силы.
The Seminar will seek to identify appropriate ways and means of protection, including the acquisition of formal intellectual property rights and licensing. Участники семинара постараются определить надлежащие пути и способы защиты прав интеллектуальной собственности, в том числе путем приобретения официальных прав и лицензирования.
Participation means including vulnerable groups, especially indigenous peoples and women, and strengthening decentralization through greater proactive inclusion of local governments in the design and implementation of REDD-plus programmes. Привлечение общественности предполагает участие уязвимых групп населения, особенно коренного населения и женщин, а также усиление децентрализации путем расширения практики заблаговременного привлечения местных органов власти к процессу разработки и осуществления программ СВОД-плюс.
A deposition from a suspect, accused person, defendant or other participants in the proceedings may not be obtained by force, threat or other illegal means. Запрещается получать показания подозреваемого, обвиняемого, подсудимого и других участников процесса путем насилия, угроз и иных незаконных мер.
Such resources are also difficult to access for the purpose of local and national development, and therefore unavailable as a means of securing social justice through redistribution. Такие ресурсы трудно использовать в целях местного и национального развития и поэтому их нельзя применять как средство достижения социальной справедливости путем их распределения.
On combating HIV and AIDS, we are reaching the target concerning prevalence among pregnant women, which means that no Chilean child today will contract this disease through transmission from the mother. Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то мы близки к достижению целевого показателя, касающегося распространения заболевания среди беременных женщин, и это означает, что сегодня ни один чилийский ребенок не получит это заболевание путем его передачи от матери.
Public awareness of and information on environmental issues had been advanced, including by means of the comprehensive new Ministry of Environment website. Был повышен уровень информированности и осведомленности общественности об экологических вопросах, в том числе путем использования нового подробного веб-сайта министерства окружающей среды.
The law also bans depriving women from inheriting property through any deceitful or illegal means and is punishable with an imprisonment for 5-10 years and fine up to PKR one million. Закон запрещает также отказывать женщинам в правах наследования путем обмана и с использованием иных незаконных приемов, предусматривая за это лишение свободы на срок от пяти до десяти лет и штраф в размере до 1 млн. пакистанских рупий.
The Conference called upon the international community to consider further ways and means of stabilizing and securing emerging areas of stability and sustaining these through governance programmes. Участники Конференции призвали международное сообщество изучить дальнейшие пути и средства обеспечения стабильной и безопасной обстановки в новых относительно безопасных районах и поддержания такой обстановки путем осуществления программ государственного управления.
Political dispute resolution through democratic and constitutional means and processes Урегулирование политических споров путем использования демократических и конституционных средств и процессов
This means that the role of the international courts should be strengthened by encouraging the exercise of their jurisdiction in the peaceful settlement of disputes between States. Это означает, что роль международных судов следует усиливать путем содействия осуществлению ими своей юрисдикции по разрешению споров между государствами мирными средствами.
They are an effective means of strengthening a community's sense of ownership and building local and national capacity through local knowledge and skills. Их привлечение во многом помогает повысить чувство причастности местного общества и расширить местные и национальные возможности путем востребования местных знаний и опыта.
Acquisition of citizenship through forged documents, fraudulent means or deception of the competent authorities. приобретение гражданства на основании поддельных документов, мошенническим путем или путем обмана компетентных органов власти.
Quality control for processes, mainly by means of statistical audits. с) Контроль качества процессов в основном путем статистического аудита.
Their principal function is that of a regional legislature, regulating regional affairs within their fields of competence by means of decisions and ordinances. В их основные полномочия входит региональное законотворчество путем принятия постановлений и предписаний по региональным делам, входящим в их компетенцию.
UNODC is a full partner in the UN-Habitat Safer Cities Programme and negotiations are under way for research by means of crime victim surveys. ЮНОДК - полноправный участник программы "Более безопасные города" ООН-ХАБИТАТ, и в настоящее время ведутся переговоры о проведении исследований путем опросов жертв преступлений.
It is exercised by the people as sovereign authority by means of elections and votes through legislative, executive and judicial bodies through a system of separation of powers. Она осуществляется народом как суверенной властью путем выборов и голосований через органы законодательной, исполнительной и судебной власти в рамках системы разделения властей.