Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
All the had the overall objective of creating a tool in the form of a set of guidelines that could serve to provide law enforcement agencies with advice on how best to approach the inclusion of minorities in policing by means of participation and representation. Общая цель участников состояла в определении надлежащего инструмента в форме свода руководящих принципов, который мог бы использоваться правоохранительными органами в качестве ориентира в их усилиях по привлечению представителей меньшинств к работе полиции путем их участия и представительства.
The Danish legal system has traditionally been described as dualistic, since conventions ratified by Denmark must be implemented by means of incorporation or rewriting in order to become part of national law. Датскую правовую систему традиционно определяли как дуалистическую, поскольку конвенции, ратифицированные Данией, должны соблюдаться путем включения или изменения текста, с тем чтобы они стали частью национального законодательства.
The devolution of power and the peaceful transfer of executive and legislative powers by democratic means, through free and fair elections, as guarantors of stability shall be the foundation for democratic governance in Sudan. Смена власти и мирная передача исполнительных и законодательных полномочий демократическим путем на основе свободных и справедливых выборов, гарантирующих стабильность, составляют основу демократического правления в Судане.
Various other means can reduce the risk of financing innovation in agriculture, including government-support soft-loans, R&D subsidies, public risk capital funds and public support for private enterprises through grants, subsidies and private equity. Уменьшить риск финансирования инноваций в сельском хозяйстве могут различные другие средства, в том числе поддерживаемые правительством льготные кредиты, субсидии на НИОКР, государственные фонды рискового капитала и государственная поддержка частных предприятий путем предоставления грантов, субсидий и прямого частного инвестирования.
The latest action plan was approved for a three-year period, but it needs to be annually updated by means of addenda in order to adequately reflect the current situation in the society and to effectively respond to its needs. Последний план действий был утвержден на трехлетний период, однако он нуждается в ежегодном обновлении путем включения в него добавлений, чтобы обеспечить аккуратное отражение текущей ситуации в обществе и принятие эффективных ответных мер для удовлетворения его потребностей.
In the course of Working Group 2 discussions, the shipping industry has been encouraged to assist by looking at possible contractual means of facilitating the availability of merchant seamen. В ходе обсуждений в Рабочей группе 2 индустрии судоходства было рекомендовано оказывать содействие путем отыскания возможных договорных средств для содействия обеспечению присутствия на процессах моряков торговых судов.
Accordingly, the election of the new Chair had taken place immediately after the fourth session of the Meeting of the Parties, through a consultation process by means of the electronic decision-making procedure. Таким образом, выборы нового Председателя прошли сразу после четвертой сессии Совещания Сторон путем консультаций с использованием электронной процедуры принятия решений.
Initially, enrolment procedures have been facilitated by means of the "student itinerant card" as well as the granting of an annual allowance to families with low income for every child enrolled in public schools of compulsory education. На первых порах процедуры зачисления были облегчены путем введения "карточки учащихся, меняющих место жительства", а также выделения ежегодных пособий семьям с низким уровнем дохода на каждого ребенка, зачисленного в одну из государственных школ системы обязательного образования.
At the same time, Belarus stressed that the review was a voluntary collaborative arrangement between States and reiterated its categorical opposition to its use as a means of exerting pressure on States, including through the adoption of unacceptable and politicized recommendations. В то же время, Беларусь подчеркивает, что проведение обзора является добровольной договоренностью о сотрудничестве между государствами и подтверждает свое категорическое неприятие использования его в качестве средства для оказания давления на государства, в том числе путем принятия неприемлемых и политизированных рекомендаций.
Today, fighting AIDS in Haiti means not only access to medicines, but also strengthening the economic and financial capacity of persons living with HIV/AIDS through education and employment. Сегодня борьба со СПИДом в Гаити означает не только обеспечение доступа к лекарственным препаратам, но и укрепление экономического и финансового потенциала ВИЧ-инфицированных лиц путем предоставления им возможностей в плане образования и трудоустройства.
In the resolution, the General Assembly emphasized the value of such an international reporting instrument as a means of increasing confidence between States by contributing to greater openness in military matters (see also resolution 33/67). В этой резолюции Генеральная Ассамблея подчеркнула ценность такого международного механизма отчетности как средства укрепления доверия между государствами путем содействия большей откровенности в военных вопросах (см. также резолюцию 33/67).
The budget proposal also includes a green technology initiative aimed at reducing the Mission's carbon dioxide emissions by cutting electricity consumption by 30 per cent from 2012/13 onward by means of the installation of solar heaters in 2011/12. Предлагаемый бюджет включает также осуществление инициативы по переходу на экологически чистые технологии с целью сокращения Миссией выбросов двуокиси углерода путем снижения на 30 процентов потребления Миссией электроэнергии начиная с 2012/13 года и в последующий период благодаря установке в 2011/12 году солнечных нагревателей.
In New Zealand, the Ministry for the Environment takes the coordinating role within the national Government to ensure that climate change concerns are integrated into the planning and practices of other line ministries, through a variety of means including convening quarterly coordination meetings. В Новой Зеландии министерство окружающей среды выполняет в рамках национального правительства роль координатора в целях обеспечения интеграции вопросов изменения климата в механизмы планирования и деятельность других основных министерств путем задействования различных средств, включая проведение ежеквартальных координационных совещаний.
Currently the requirement for additional diagnostic imaging capability has been met by related recommendations agreed by the medical sub-working group by means of relevant equipment, including ultrasound machines, portable X-ray machines and CT scanners (special case). Пока что потребность в дополнительных возможностях диагностической интроскопии удовлетворена путем вынесения Рабочей подгруппой по медицинскому обеспечению смежных рекомендаций в отношении соответствующего оборудования, в том числе аппарата УЗИ, переносного рентгеновского аппарата и компьютерного томографа (имущество специального назначения).
One means of addressing this is through the pooling of human resources, whether at the national level with multi-sectoral agencies or at the regional level with multi-national regulators and institutions facilitating multi-national regulatory collaboration. Решать эту проблему можно, в частности, путем объединения людских ресурсов на национальном уровне с помощью многопрофильных ведомств или же на региональном уровне с помощью регулирующих органов, в которых участвуют несколько стран, и учреждений, занимающихся развитием межстранового сотрудничества в области регулирования.
Field profiling of the path by means of studies of the soil, land use, land degradation, plant covering and water resources; профилирование линии зеленого пояса на местах путем исследования почвы, землепользования, уровня деградации земли, растительного покрова и водных ресурсов;
The plan will seek to achieve its goals by means of carefully studied activities over the three phases, including: Осуществление плана будет направлено на достижение намеченных целей путем выполнения тщательно изученных видов работ, разделенных на три этапа, включая:
The Workshop noted that this could be achieved by means of facilitating the transfer of knowledge and expertise and making remote sensing data available free of charge or at a reasonable cost. На практикуме отмечалось, что это может быть достигнуто путем содействия передаче знаний и опыта и предоставления данных дистанционного зондирования бесплатно или по разумной цене.
The increase in the sharing of information between law enforcement and intelligence agencies in different jurisdictions, however, raises risks that the information may have been obtained by illegal means by another State and poses challenges to accountability. Вместе с тем в условиях расширения обмена информацией между правоохранительными и разведывательными структурами в рамках различных юрисдикций повышается риск использования информации, которая могла быть получена другим государством незаконным путем, и появляются проблемы, связанные с обеспечением отчетности.
76.124. Continue its efforts to combat terrorism financing and de-legitimize income generated through criminal means (Kuwait); 76.124 продолжать свои усилия по борьбе с финансированием терроризма и признать незаконными доходы, полученные преступным путем (Кувейт);
Other means of advancing that aim included the new pooled funding mechanisms, which could be used to great advantage by the donor community, along with multi-year planning and financing frameworks. Другим путем к достижению этой цели является использование новых механизмов совместного финансирования, которые могут с большим успехом использоваться сообществом доноров наряду с системами многолетнего планирования и финансирования.
In relation to genocide, he highlighted the importance of early warning systems and recommended that new problems be prevented by means of country visits, reports and letters with allegations of human rights violations. Что касается геноцида, оратор подчеркивает важность систем раннего предупреждения и рекомендует предотвращать любую новую проблему путем посещения стран, подготовки докладов и писем о случаях нарушения прав человека.
The SPT strongly recommends that judges refuse to accept confessions when there are reasonable grounds to believe that these have been obtained by means of torture or ill-treatment. ППП настоятельно рекомендует судьям отказываться принимать к рассмотрению признания, если есть разумные основания полагать, что они были получены путем пыток или жестокого обращения.
In The International Law of John Marshall, Benjamin Munn Ziegler explained the Court's statement about vacant lands as follows: "[o]ne of the oldest means by which nations have acquired territory has been through the discovery of previously unoccupied lands". В своей работе «Международное право Джона Маршалла» Бенджамин Манн Зиглер разъяснил заявление суда о свободных землях следующим образом: «одно из старейших средств, с помощью которых народы приобретали территории, - это путем открытия ранее незанятых земель».
This could be achieved either by receiving a larger allocation from the United Nations regular budget or by a stronger commitment to increased and sustained contributions to GPFs, or by a combination of both means. Эту задачу можно решить путем увеличения ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, путем принятия более жестких обязательств по увеличению объема и обеспечению устойчивости взносов в СОН либо путем комбинации этих способов.