Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
According to the information received, part of that money is also retained by the guards. Several accounts have reported violence by the head of cell, with the guards' permission, as a means of extracting the tax. Согласно полученной информации, определенная часть собранных таким путем денег остается у надзирателей; в нескольких свидетельских показаниях упоминаются также акты насилия, к которым прибегает с согласия надзирателей старший по камере, чтобы получить эти деньги.
An example of such an exclusion may be the case of writing formalities required pursuant to international treaty obligations of the enacting State and other areas of law that are beyond the power of the enacting State to change by means of a statute. Одним из примеров таких видов ситуаций может быть случай установления формальностей в отношении письменной формы, требуемых в соответствии с международными договорными обязательствами принимающего Типовой закон государства, и другие ситуации в области права, которые принимающее Типовой закон государство не может изменить путем принятия законодательного акта.
Typically, the term of the PPA is 15 to 20 years and in some cases a developer or project financier may wish to underpin the long term commitment of the power purchaser by means of a sovereign guarantee. Как правило, срок действия соглашений о закупке электроэнергии составляет 15-20 лет, и в некоторых случаях разработчик или организация, финансирующая проект, может высказать желание подкрепить долгосрочные обязательства покупателя электроэнергии путем государственных гарантий.
We are conscious that this can be achieved only by means of strengthening our good-neighbourly relations, promoting democratic values, the rule of law, human rights, including the rights of persons belonging to national minorities, solidarity and cooperation. Мы сознаем, что этого можно добиться лишь путем укрепления наших добрососедских отношений, поощрения демократических ценностей, обеспечения верховенства закона, соблюдения прав человека, включая права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, а также путем поощрения солидарности и сотрудничества.
In today's world, there are no problems of principle between the major Powers which cannot be settled by means of equitable dialogue conducted in a spirit of partnership and cooperation; В современном мире между крупными державами не существует таких принципиальных проблем, которые не могут быть урегулированы путем равноправного диалога, проводимого в духе партнерства и сотрудничества.
By means of an efficient policy of decentralization, it should be possible to relieve that hospital so that it can play its role as a university hospital resource. Путем осуществления эффективной децентрализации можно было бы решить проблему этой больницы, с тем чтобы она могла выполнять свою функцию университетской больницы, оказывающей медицинскую помощь населению.
18.90 The above objectives will be achieved by means of exchange of views and information, the preparation of analyses, comparison of policies and elaboration of standards and norms in order to promote the implementation of sustainable energy programmes and policies in the ECE region. 18.90 Перечисленные выше цели будут достигаться путем обмена мнениями и информацией, подготовки аналитических документов, сопоставления политики и разработки стандартов и норм в целях содействия осуществлению экологически устойчивых энергетических программ и политики в регионе ЕЭК.
As one of the provinces with a high concentration of minority communities, Yunnan has actively sought to stimulate science and technology in minority areas through legislative means. В провинции Юньнань, в которой проживает значительное число представителей национальных меньшинств, принимаются активные меры по стимулированию научно-технического прогресса в районах проживания национальных меньшинств путем использования законодательных средств.
As indicated above, IAPSO provides assistance for procurement to UNDP country offices through direct access to umbrella contracts for common-user items negotiated by IAPSO and other means (e.g., catalogues, UNSD, etc.) for direct procurement sourcing. Как указывалось выше, МУУЗ оказывает содействие страновым отделениям ПРООН в области закупок путем обеспечения непосредственного доступа к "зонтичным" контрактам на товары совместного пользования, заключаемым МУУЗ, и использования других средств (например, каталогов, БДПООН и т.д.) для определения источника прямых закупок.
"Transfer of persons" means unlawful displacement of persons, without consent, by expulsion or other coercive acts, from an area in which the transferee is lawfully present, to another area. "Перемещение лиц" означает незаконное перемещение лиц без их согласия путем выселения или других принудительных действий из какого-либо района, в котором перемещаемое лицо находится на законном основании, в другой район.
This is to be achieved by putting in place the technical means for the collection, storage and dissemination of reliable commercial information on companies, by presenting disparate and already existing information bases as an "e-Business repository". Эта цель должна быть достигнута за счет внедрения технических средств для сбора, хранения и распространения достоверной коммерческой информации о компаниях путем объединения уже существующих разрозненных информационных баз в хранилище информации по вопросам электронного бизнеса.
The Model Law is accompanied by a "Guide to Enactment", which aims at assisting legislators and users of electronic means of communication by providing explanation and clarification as to the meaning and intent of the provisions of the Model Law. К Типовому закону прилагается "Руководство по принятию", цель которого заключается в оказании помощи законодательным органам и пользователям электронных средств связи путем разъяснения и конкретизации смысла и направленности положений Типового закона.
The secretariat should therefore actively explore ways and means of increasing resources for development in Africa, in particular by analysing how official development assistance could be used as a catalyst to attract other types of flows. В этой связи секретариату следует активнее изыскивать пути и средства увеличения ресурсов на цели развития Африки, в частности путем анализа того, как можно использовать официальную помощь в целях развития в качестве катализатора для привлечения других видов финансирования.
It is aimed at preventing conflicts by tackling their root causes and solving problems through dialogue and negotiation, as well as guaranteeing for all members of society the full exercise of all rights and the means to participate fully in the development process. Ее цель заключается в предотвращении конфликтов путем устранения их коренных причин и решения проблем через диалог и переговоры, а также путем гарантирования всем членам общества полного осуществления всех прав и возможностей для всестороннего участия в процессе развития.
Such disregard for the opinion of a number of States and the efforts undertaken by international organizations to resolve the Kosovo problem through non-violent means is a demonstration of utter contempt for universally recognized legal norms and jeopardizes the functioning of the entire system of international security. Игнорирование мнения ряда государств и усилий, предпринимаемых международными организациями для решения косовской проблемы ненасильственным путем, является грубым вызовом общепризнанным правовым нормам и ставит под угрозу функционирование всей системы международной безопасности.
Installations can be exempted from these emission limit values, provided that they achieve by other means (e.g. substitution) the same emission reduction as would have been made by applying them. Установки могут освобождаться от применения к ним предельных норм выбросов при условии достижения на них иными средствами (например, путем замены) такого же сокращения выбросов, которого можно было бы достичь при их применении.
The Board examined UNFPA human resource management and procedures to see whether UNFPA had a satisfactory means for assessing the numbers and grades of staff needed to meet its objectives, and meeting those needs in the most cost-effective and economical manner. Комиссия проверила деятельность ЮНФПА в области управления людскими ресурсами и процедуры, с тем чтобы убедиться, что ЮНФПА располагает достаточными средствами для оценки численности и уровня персонала, необходимого для достижения его целей, и для удовлетворения этих потребностей наиболее эффективным с точки зрения затрат и экономичным путем.
At the same time, it is seeking to perfect monitoring methods, notably by means of a fully electronic monitoring device and research into the possibility of weighing vehicles dynamically. Одновременно проводилась работа по совершенствованию средств контроля, в частности, путем использования электронного контролирующего устройства, а также проводились исследования о возможности взвешивания транспортных средств во время движения.
The people of Mali and their Government unreservedly condemn the use of force as a means of achieving power and call upon the military putschists to heed the voice of reason and restore power to the institutions democratically elected by the Sierra Leonean people. Народ Мали и его правительство безоговорочно осуждают применение силы как средство захвата власти и призывают мятежные военные круги прислушаться к голосу разума и вернуть власть институтам, избранным демократическим путем народом Сьерра-Леоне.
(b) Travel shall be by air, private car or any other means of transport authorized by the President of the Tribunal for special reasons; Ь) поездки совершаются воздушным путем, на частном автомобиле или любым другим видом транспорта, разрешенным Председателем Трибунала ввиду особых обстоятельств;
Programmes in education consist of technical and cash support to primary education through the Ministry of Education by means of teacher training, curriculum development, active learning and reading promotion projects. Программа в области образования включает оказываемую через министерство просвещения техническую и финансовую поддержку в области начального образования путем осуществления проектов в области профессиональной подготовки учителей, разработки учебных планов, поощрения активного обучения и чтения.
Magistrates were appointed by Dahir, on a proposal by the Higher Council of the Magistrature, from among judicial assistants of Moroccan nationality recruited by means of a competition open to persons holding the relevant diplomas. Судьи назначаются на основании дахира по предложению Высшего совета магистратуры из числа профессиональных юристов, имеющих марокканское гражданство, путем проведения открытого конкурса среди лиц, имеющих дипломы, указанные в тексте.
The hope was expressed that agreement would be reached by means of a continued exchange of positive and constructive views and that the draft convention would be concluded in the near future so as to supplement the existing conventions. Была выражена надежда, что проект будет согласован путем продолжения позитивного и конструктивного обмена мнениями и что его подготовка будет завершена в ближайшем будущем, с тем чтобы дополнить уже существующие конвенции.
However, this right lapses on the expiration of three months from the day on which notice of the act has been given to such spouse by means of a judicial act, unless an action is instituted within such period of three months. Однако это право теряет силу по истечении трех месяцев со дня, когда уведомление об этом действии было вручено такому супругу путем принятия юридического акта, если только в течение такого трехмесячного периода не был подан иск.
It does this by means of identifying those input parameters that have the greatest influence on the outcome and varies these parameters to evaluate how the outcome is changed. Он осуществляется путем определения входных параметров, оказывающих наибольшее воздействие на выходные результаты, а также путем варьирования этих параметров для оценки степени изменения итогового результата.