Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
In accordance with the review's recommendations, further action will be taken to define competencies and assess staff through multiple and more objective means of assessment, and to develop mentoring/coaching programmes, in order to strengthen the leadership capacity of women. В соответствии с рекомендациями обзора в будущем будут предприняты меры по определению компетентности и проверке сотрудников путем применения многообразных и более объективных средств оценки, а также по разработке программ наставничества, с тем чтобы подготовить женщин к руководящей деятельности.
In the same context, Mr. O'Flaherty suggested that the High Commissioner for Human Rights should use her good offices and resources for technical cooperation to assist States in addressing their concerns by means other than denunciation. Он предлагает Верховному комиссару по правам человека использовать свои посреднические услуги и ресурсы, выделяемые на техническое сотрудничество, в целях оказания помощи государствам в решении возникших у них проблем не путем денонсирования договоров, а иными методами.
The State has an obligation under international law to promote law enforcement and to suppress private violence by creating a legal and social system in which the general duty is to avoid the use of force where non-violent means of self-protection are reasonably available. В соответствии с международным правом государство несет обязательство по обеспечению правопорядка и пресечению насилия со стороны частных лиц путем создания правовой и социальной системы, в которой неприменение силы при наличии разумной возможности воспользоваться ненасильственными средствами самозащиты является всеобщей обязанностью36.
Mortgage-backed securities provide access to lower-cost means to fund mortgages by "securitising" large numbers of mortgages for subsequent sale to investors. Ценные бумаги, обеспеченные закладными, дают доступ к менее дорогостоящим средствам финансирования ипотеки путем превращения в ценные бумаги большого числа закладных для последующей продажи инвесторам.
IGFC hybrids have the potential to achieve near zero emissions, with the concentrated CO2 lending itself to removal by separation or other capture means. Гибридные ИГТЭ-системы обладают потенциалом практически полной ликвидации выбросов, при этом высокая концентрация СО2 обеспечивает возможность его удаления путем сепарации или с помощью иных технологий связывания.
The United Nations Multilateral Fund Secretariat has called on all implementing agencies to investigate additional means of financing future challenges by securing funds related to the low-carbon potential of their projects. Секретариат Многостороннего фонда Организации Объединенных Наций обратился с призывом ко всем учреждениям-исполнителям изучить дополнительные возможности финансирования мероприятий по решению будущих задач путем выделения средств для обеспечения возможного снижения уровня выбросов углерода при осуществлении их проектов.
Additionally, powers were introduced allowing the police to read not publicly available data from a computer or other data system, by means of programs or other equipment without being present at the location where the information system is actually in use. Кроме того, полиции были даны полномочия получать конфиденциальные данные из компьютерных и других информационных систем путем применения программ или другого оборудования, не присутствуя при этом в том помещении, где используется определенная информационная система.
Following a preliminary assessment, it was found that decentralization has provided the Office with better access to its constituencies and enabled it to provide in-person intervention at the field level, which is the most effective means for conflict resolution. По итогам предварительной оценки было установлено, что благодаря децентрализации Канцелярия получила более широкий доступ к своим клиентам и теперь может оказывать им помощь путем личного вмешательства своих представителей на местах, что является наиболее эффективным средством разрешения конфликтов.
This protection is implemented by means of the remedies of amparo and habeas corpus, both informal and easily accessible to anyone of any social or educational level; third parties may even act on behalf of the victim. Эта защита осуществляется путем эффективного применения обжалования по процедурам ампаро и хабеас корпус, которые не требуют особых формальностей и легко доступны для любого лица, независимо от его принадлежности к какому-либо социальному слою или от уровня его образования.
Define major/minor equipment by means of threshold value of US$ 1,500; дифференциация между основным/неосновным имуществом путем использования пороговой стоимости в 1500 долл. США;
He asked whether it would be feasible for the Committee to contact decision-makers such as parliamentarians in the countries that had not yet acceded to the treaty, for example by means of a letter explaining the advantages and benefits of becoming a State party. Он спрашивает относительно целесообразности того, чтобы члены Комитета установили контакты с лицами, отвечающими за принятие решений, в частности, парламентариями в странах, которые еще не присоединились к этому договору, например, путем рассылки писем с разъяснением преимуществ и выгод присоединения к числу государств-участников.
Mass media reports on the determination of a status by means of referendum are evidence of their admitting the principle of nations' self-determination, Sharmazanov said. По его словам, тот факт, что СМИ заговорили о решении вопроса статуса путем референдума, свидетельствует о том, что они признают решение вопроса на основе принципа права наций на самоопределение.
Article 2, paragraph 1 (e), of the Convention stipulated that States parties should encourage, where appropriate, integrationist multiracial organizations and movements and other means of eliminating barriers between races. Г-н Линдгрен Алвис выражает озабоченность в связи с тем, что лица, убежденные в неспособности культур эволюционировать, способствуют укоренению фундаментализма, с одной стороны, путем поощрения антагонизма в отношении иммигрантов, с другой, вынуждая иммигрантов с еще большей силой защищать свои культурные ценности.
These Parties put emphasis on water management, ground water recharging, and on preparedness to deal with drought by means of stocks and relief works such as employment programmes. Эти Стороны делают акцент на водохозяйственной деятельности, пополнении запасов подземных вод, а также на обеспечении готовности к ликвидации последствий засухи путем формирования запасов и подготовки к оказанию помощи пострадавшим, в том числе посредством программ трудоустройства.
The Danish environmental assistance programme to countries in transition has mainly centred on the establishment of demonstration projects introducing cleaner technologies and cleaning processes by means of grants. Датские программы оказания помощи странам с переходной экономикой в их деятельности по охране окружающей среды ориентированы, главным образом, на разработку демонстрационных проектов, позволяющих внедрять экологические чистые технологии и процессы, предназначенные для очистки окружающей среды, путем предоставления субсидий.
The Department of Financial Monitoring is authorized to take steps to prevent the legalization of income obtained by illegal means, using methods including the collection and processing of data on financial transactions subject to special oversight. ДФМ уполномочен принимать меры по противодействию легализации доходов, полученных незаконным путем, в том числе путем сбора и обработки информации о финансовых операциях, подлежащих особому контролю.
In addition to the home/school links programme already described, there are several schemes of direct support, both by means of additional funding and also through the allocation of additional teaching posts. Помимо уже упоминавшейся программы "дом-школа" осуществляется несколько программ оказания непосредственной помощи как путем предоставления дополнительных финансовых средств, так и путем создания дополнительных преподавательских постов.
Associations of public benefit and women's associations in particular also play a prominent role in this field and devote a part of their activities to raising health awareness and disseminating health information by means of health programmes and seminars designed for that purpose. Одним из направлений их деятельности является повышение осведомленности общества и пропаганда охраны здоровья путем проведения программ и семинаров, подготовленных специально для этой цели.
The prohibition against strikes was repealed in Belgium in 1948 by means of a political compromise: strikes became possible on condition that a system of self-regulation was established. Запрет на забастовки был отменен в Бельгии в 1948 году в результате достижения политического компромисса: проведение забастовок стало возможным при условии создания системы саморегулирования - условии, выполненном путем принятия Закона от 19 августа 1948 года об обеспечении общественных интересов в мирное время.
It also means living in complementarity, harmony and balance with Mother Earth and with societies, in equity and solidarity, eliminating inequalities and mechanisms of domination. Кроме того, «жизнь в условиях благополучия означает в своей совокупности гармонию и сбалансированные отношения между Матерью-Землей и сообществами людей в условиях равенства и солидарности, путем ликвидации механизмов неравенства и угнетения.
During the two seminars, the Special Rapporteur gave presentations on the content and means of implementing the Declaration as it pertains to the Latin American region. В ходе совещания эксперты обсуждали методы рационализации деятельности этих трех механизмов путем рассмотрения приоритетной сферы работы или нескольких сфер в рамках соответствующих мандатов и определения путей возможной максимизации соответствующих аспектов каждого мандата.
Besides, you can reach many centers of European side by using Kadıköy Sea Bus Station and Kadıköy Steamship Terminal without traffic jam by means of sea route. Кроме этого, от пристани для морских автобусов и причала для паромов в районе Кадыкёй, можно добраться во многие районы Стамбула морским путем, избавляясь при этом от такого негативного явления, как пробки на дорогах Стамбула.
Its mandate is to promote human rights by means of action which is preventive, corrective and reparatory, and sanctions conduct and situations that characterized violations of those rights. В сферу действия этого закона входит поощрение прав человека путем принятия мер, которые носят профилактический, коррекционный и компенсационный характер, и на его основе применяются санкции в отношении поведения или ситуаций, которые характеризуются нарушениями этих прав.
Many speakers expressed continued support for UNDAF as a means of strengthening United Nations programmes at the country level through improved coordination and use of resources. Многие выступающие говорили о своей неизменной поддержке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) как одного из средств укрепления программ Организации Объединенных Наций на страновом уровне путем улучшения координации и использования ресурсов.
The State party should consider ways of dealing with it, either by means of pre-trial evidence that could be taken into account where a woman was reluctant to testify, or by imposing reporting duties on health personnel and social workers. Государство-участник должно рассмотреть пути решения этой проблемы - либо с помощью досудебных показаний, которые могли бы использоваться, когда женщина не желает давать показания, либо путем вменения в обязанность медицинским и социальным работникам доводить до правоохранительных органов информацию о случаях насилия в семье.