Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
It also means meeting the needs of orphans and vulnerable children, particularly by scaling up social protection programmes. Это также подразумевает удовлетворение потребностей сирот и незащищенных детей, в частности, путем расширения программ социальной защиты.
It is a commonly accepted belief that safeguarding human rights will never be achievable by political means or by applying double standards. Широко распространено убеждение, что гарантирования прав человека никогда не достичь политическими средствами или путем применения двойных стандартов.
The project also succeeded, by various means, in decreasing the stigma of detention. В результате осуществления проекта также удалось путем применения различных средств сократить масштабы стигматизации, связанной с лишением свободы.
A final means would be military execution, which had never been used. Крайняя мера, которой является выполнение путем применения военной силы, никогда не была востребована.
Binding positions cannot be contested separately by means of remedial measures before the subsequent administrative procedure is launched. Имеющие обязательную силу позиции не могут оспариваться в отдельном порядке путем использования средств правовой защиты до тех пор, пока не возбуждена последующая административная процедура.
It is important that these agencies be given the means to control the situation through appropriate action at the regional level. Важно предоставить этим учреждениям средства, позволяющие им контролировать ситуацию путем принятия надлежащих мер на региональном уровне.
Efforts to improve aid effectiveness by building capacity, among other means, continue at the regional level. На региональном уровне по-прежнему прилагаются усилия, направленные на повышение эффективности помощи путем, среди прочего, наращивания потенциала.
Freezing property means preventing anyone from having the property at his or her disposal, directly or indirectly, typically by blocking a bank account. Блокировка имущества означает недопущение прямого или косвенного распоряжения имуществом соответствующим лицом, что обычно обеспечивается путем замораживания банковского счета.
The Advisory Committee continued to believe that travel could be reduced considerably through greater recourse to videoconferencing and other electronic means of communication. Консультативный комитет по-прежнему считает, что расходы на поездки можно значительно сократить путем более широкого использования видеоконференций и других электронных средств связи.
Naturalized Algerian citizens may be deprived of their Algerian citizenship if it was obtained through illegal means or fraud. Натурализовавшиеся граждане Алжира могут быть лишены их алжирского гражданства, если оно было получено противозаконными средствами или обманным путем.
The Ombudsman cannot investigate complaints where remedy could have been sought by means of an appeal to an independent tribunal. Омбудсмен не может проводить расследование по жалобам в тех случаях, когда существует возможность добиться судебной защиты путем обращения в независимый трибунал.
Rather, value is transferred between the importer and exporter by means of multiple invoices for the same shipment of goods. Здесь соответствующие суммы переводятся между импортером и экспортером путем выставления нескольких счетов за одну и ту же партию товаров.
Must provide for technological transfer as a means for achievement of sustainable forest management. Необходимо способствовать обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства путем передачи технологий.
He advised termination by means of uterine curettage. Он посоветовал прервать беременность путем маточного кюретажа.
Right to try to convert others by means of non-coercive persuasion З. Право предпринимать попытки к изменению религии или воззрений других людей путем ненасильственного убеждения
First few arrests were for assault with intent, collection of debts by extortionate means. Первые пару арестов были за нападение, взыскание долгов путем вымогательства.
The Committee requests the State party to take the necessary measures to strengthen the independence, impartiality and efficiency of AIG, in particular by providing it with appropriate means to monitor expulsions and by giving it the necessary means to receive and consider complaints. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой принять необходимые меры для повышения уровня независимости, непредвзятости и эффективности ГИП, в частности путем предоставления этому органу соответствующих ресурсов, позволяющих ему осуществлять эффективный контроль за возвращениями, и выделения ему необходимых средств для приема и рассмотрения жалоб.
It works towards the elimination of any vestiges of physical punishment of children in Greece and its rationale is that children should be raised by means of dialogue and participation as well as by means of methods which accord with the principles of contemporary pedagogical sciences. Эта Сеть работает в направлении искоренения любых остатков практики физического наказания детей в Греции и ее аргументация заключается в том, что дети должны воспитываться путем диалога и участия, а также с помощью методов, которые согласуются с принципами современной педагогической науки.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen the promotion of freedom of expression in schools and other places, inter alia by means of student publications and other means. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать деятельность по поощрению свободы выражения мнений в школах и других учреждениях, в частности путем публикации работ учащихся и использования других средств.
The utility model makes it possible to extend the possible ways in which to obtain information by means of using a firmware system of an electronic newspaper and existing technical means for conducting payments and displaying information. Полезная модель позволяет расширить возможности получения информации, путем использования программно - аппаратного комплекса электронной газеты и имеющихся технических средств для проведения платежей и отображения информации.
However, if they do not agree on a specific means, article 22 (1) imposes an obligation to seek a solution through negotiation, which appears thereby as the default means of settlement of the Convention. Однако если стороны не приходят к согласию о конкретном способе разрешения спора, статья 22 (1) налагает на них обязательство стремиться к урегулированию спора путем переговоров, что, таким образом, представляет собой применяемое по умолчанию средство разрешения споров согласно Конвенции.
In recent years Indonesia had become increasingly concerned at the tendency to resolve conflicts by military means: the primary emphasis should be on solving them peacefully, and military means should be resorted to only in situations of extreme gravity. В последние годы Индонезия все больше обеспокоена тенденцией к решению конфликтов военным путем: первейшее внимание должно быть уделено решению их мирными способами, а к военным действиям можно прибегать лишь в крайне опасных ситуациях.
The best means to achieve this is to address children directly and to give them the means to express themselves and to participate in decisions that concern them. Этого можно добиться наиболее эффективным образом путем непосредственного контакта с детьми и предоставления им возможности самовыражения и участия в принятии решений по затрагивающим их вопросам.
Another means of enhancing the effectiveness of the coal-mining sector are the production of high-quality fuel by means of deep concentration of the mining mass and increasing the level of extraction of combustible mass through the processing of secondary resources. Существенным резервом эффективности угольной отрасли есть производство высококачественного топлива путем глубокого обогащения горной массы и повышения степени извлечения горючей массы за счет переработки вторичных ресурсов.
This means that States must not take any action that interferes with people's access to food - such as, for example, destroying their crops or forcibly displacing them from their land or means of subsistence. Это означает, что государства не должны принимать какие-либо меры, которые затрудняют доступ людей к продовольствию, например, путем уничтожения их посевов или их принудительного перемещения от их земель или от средств к существованию.