Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The International Cooperation Programme aims to safeguard the scientific and technological potential of these countries by means of redirecting research on information technology towards social needs and the restoration of production systems. Международная программа сотрудничества направлена на сохранение научно-технического потенциала этих стран путем переориентации исследований в области информационных технологий на социальные нужды и восстановление производственных систем.
Meanwhile, however, attempts were being made to improve implementation of the Act by means of promotional activities, and the provision of information and support. Между тем предпринимаются усилия по улучшению осуществления этого Закона путем проведения поощрительной деятельности, представления информации и оказания поддержки.
Every form of social exclusion ought to be actively combated, both by improving economic opportunities on a general scale, as well as by means of direct interventions. Необходимо активно бороться с любыми формами социальной изоляции путем расширения экономических возможностей в целом, а также путем непосредственного вмешательства.
Our national experience has convinced us that the most effective means to protect civilians in armed conflicts is to end the conflicts through peaceful solutions. Наш национальный опыт убедил нас в том, что наиболее эффективное средство защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте состоит в прекращении конфликта мирным путем.
The invention relates to a process for purifying melamine of condensation products formed during the synthesis and separation of melamine by means of aqueous solution treatment. Изобретение относится к способу очистки меламина от продуктов конденсации, образующихся в процессе синтеза и выделения меламина, путем обработки в водном растворе.
I encourage the parties to use the second chamber mechanism as a means to facilitate a negotiated and inclusive political settlement to the crisis. Я рекомендую сторонам использовать механизм второй камеры в качестве средства содействия достижению путем переговоров и на основе широкого участия сторон политического урегулирования кризиса.
To respond to specific security needs, this range could later be supplemented if necessary by means of additional protocols on particularly sensitive arms and defence materials. В целях удовлетворения конкретных потребностей в области безопасности такой перечень впоследствии может быть расширен путем принятия, в случае необходимости, дополнительных протоколов по наиболее засекреченным видам вооружений и материалов.
Under that Protocol, Pakistan had regulated their use and effectively excluded civilians from mined areas by means of marking, fencing and monitoring. Согласно Протоколу, Пакистан урегулировал их применение и практически добился недопущения населения на заминированные территории путем установки соответствующих знаков, ограждений и контроля.
In carrying out the reorganization, all available means should be used to minimize budget increases, including redeployment of existing personnel. Кроме того, в процессе реорганизации необходимо принимать все меры для ограничения дополнительных бюджетных расходов, в частности путем перераспределения имеющегося персонала.
(c) Strengthening developing countries' ability to enhance their trade efficiency through the use of electronic means; с) укрепление способности развивающихся стран повышать эффективность своей торговли путем использования электронных средств;
may be met by the use of electronic, optical or comparable means,; может быть удовлетворено путем использования электронных, оптических или сопоставимых средств;
Apart from an initial survey, results of and remaining needs for capacity-building could subsequently be assessed through direct links via the Internet and other electronic means. Помимо первоначального обследования, результаты осуществления процесса укрепления потенциала и оставшиеся потребности в этой области впоследствии можно было бы оценить путем установления прямых контактов через Интернет и с помощью других электронных средств связи.
The law also encourages renting by private owners to people of limited means through a system of continuous tax credits and improved rental guarantees. Кроме того, закон стимулирует владельцев к сдаче жилья лицам с низким уровнем дохода путем закрепления налоговых вычетов и укрепления гарантий внесения арендной платы.
Third States should not be able, in effect, to intervene in a dispute by taking countermeasures if the principal parties wish to resolve it by other means. Третьи государства не должны фактически иметь возможность вмешиваться в спор путем принятия контрмер, если основные стороны желают урегулировать его другими средствами.
The Government is not aware of any cases in which evidence adduced by torture, coercive or threatening means has been presented to the courts. Правительству неизвестны случаи представления суду доказательств, полученных путем применения пыток, методов принуждения и угроз.
However, a very serious view is taken of the fabrication of "evidence" or its extraction by illegal means. В то же время к фабрикации "улик" или их получению незаконным путем относятся очень серьезно.
These third parties then have a right to object to the proposed agreement and may require the secured creditor to enforce the security by means of a sale. В таком случае эти третьи стороны получают право возразить против предлагаемого соглашения и могут потребовать от обеспеченного кредитора осуществить реализацию обеспечения путем продажи.
Mali is continuing to implement its national environmental action plan by means of educational campaigns, and people are being informed about environmental preservation. Мали продолжает осуществлять свой национальный план действий в области окружающей среды путем проведения образовательных кампаний, и население страны постоянно получает информацию об охране природы.
(c) Achieving "safe streets" by means of physical design; с) обеспечение безопасности на улицах путем использования физических средств;
My delegation believes it is essential for both parties to undertake measures aimed at settling their differences by means of dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect. Моя делегация считает крайне необходимым, чтобы обе стороны предприняли шаги, направленные на урегулирование своих разногласий путем диалога и переговоров на основе равенства и взаимоуважения.
There is no provision for the withdrawal of nationality acquired by any other means than registration or naturalization, for example through birth or ancestry. В законодательстве отсутствуют положения, предусматривающие лишение гражданства, приобретенного любым другим путем, помимо регистрации или натурализации, например по рождению или по происхождению.
The UN/ECE Accident Notification System (in accordance with article 17 of the Convention) will be regularly tested by means of simulations exercises. Функционирование системы уведомления об авариях ЕЭК ООН (в соответствии со статьей 17 Конвенции) будет регулярно проверяться путем проведения имитационных учений.
The participation of the Government of Finland in international cooperation should be intensified, for example by means of development aid and foreign policy. Участие правительства Финляндии в международном сотрудничестве должно быть активизировано, например, путем реализации политики оказания помощи в целях развития и внешней политики.
This can be achieved by means of seeking information and by creating the right environment where the authorities would feel comfortable in furnishing such information. Это может быть достигнуто путем запроса информации или путем создания благоприятной атмосферы, в которой компетентные органы с готовностью предоставляли бы такую информацию.
(c) Regular or substantial transfers of funds carried out by any means; с) систематические крупные переводы финансовых средств любым путем;