Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
The Governments of the nuclear Powers to start developing in the course of nuclear disarmament technologies and means for the peaceful use in outer space of nuclear missile potential and to make provision for international programmes and projects, inter alia, by reallocating resources assigned to defence expenditures, правительства ядерных держав - приступить к разработке технологий и средств мирного применения в космосе ракетно-ядерного потенциала в ходе ядерного разоружения и обеспечению международных программ и проектов, в том числе путем перераспределения ресурсов, направляемых на военные нужды.
Emphasizes the need to maintain the capacity of the International Narcotics Control Board, including through the provision of appropriate means by the Secretary-General and adequate technical support by the United Nations International Drug Control Programme; подчеркивает необходимость поддержания потенциала Международного комитета по контролю над наркотиками, в том числе путем предоставления Генеральным секретарем соответствующих средств и оказания Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами надлежащей технической поддержки;
∙ Elaboration of measures to reduce circumterrestrial space pollution using means such as the removal of large fragments from economically advantageous circumterrestrial orbits; location of the fine-particle fraction of space debris; and identification and elimination of its sources and causes of proliferation; разработка мер по снижению засоренности околоземного пространства, в том числе путем удаления с экономически выгодных околоземных орбит его крупных фрагментов, локализации мелкодисперсной фазы космического мусора, выявление и ликвидация его источников и причин размножения;
(c) "Any attempt to commit this latter offence by the production or acquisition of the means and instruments, as well as any action taken with a view to committing the offence" (art. 172, paras. 1 and 2); с) "попытка ведения фашистской пропаганды путем производства или приобретения средств или орудий, а также принятие мер в целях совершения правонарушения" (Уголовный кодекс, статья 172, пункты 1 и 2);
(c) Using amicable means as provided by national law to deal with offences, especially minor offences, for example by using mediation, reparation or agreements whereby the offender compensates the victim; с) применение средств примирения сторон, предусмотренных национальным законодательством, в случае правонарушений, особенно мелких правонарушений, например, путем использования посредничества, возмещения ущерба или соглашений, на основе которых правонарушитель предоставляет потерпевшему компенсацию;
(c) The Party of origin can distribute the information to the public by means of the mass media, e-mail, the Internet, public hearings or in other appropriate ways; с) Сторона происхождения может распространять информацию среди общественности с помощью средств массовой информации, электронных средств связи, через Интернет, путем организации общественных слушаний или иных приемлемых способов;
encourage the General Assembly and "its Main Committees, Special Sessions and subsidiary and ad hoc Bodies" to develop further ways and means to improve their substantive interaction with non-governmental organizations, e.g.: -consultations, предложение Генеральной Ассамблее и "ее главным комитетам, специальным сессиям и вспомогательным и специальным органам" разрабатывать дальнейшие пути и средства с целью улучшения их предметного взаимодействия с неправительственными организациями, в частности путем:
(e) Develop policies and ways and means to improve access by indigenous people and their communities to economic activities and increase their employment through, where appropriate, measures such as training, technical assistance and credit facilities. ё) разработать политику, а также пути и средства расширения доступа коренного населения и его общин к экономической деятельности, а также повышения его занятости путем принятия, где это целесообразно, таких мер, как профессиональная подготовка, оказание технической помощи и создание кредитных учреждений.
Removes children belonging to the group to another group by means of force or through the threat of the use of force. осуществляет передачу детей из одной группы в другую с помощью силы или путем угрозы применения силы.
(a) Free movements of goods, services and factors of production (capital and labour), by means of, among other things, the elimination of customs duties and non-tariff restrictions on the movement of goods; а) свободный обмен между странами товарами, услугами и факторами производства (капиталом и рабочей силой), в частности, путем устранения таможенных пошлин и нетарифных ограничений на перемещение товаров;
the National Parity Committee (arts. 5-6), which has been given the task of assessing the aforesaid positive action projects by means of the use of specific orientative criteria envisaged in the three-year programme 1995-1998 and the European Union's fourth medium-term programme 1996-2000; and Национальный комитет по вопросам равенства (статьи 5-6), которому была поручена задача оценки вышеупомянутых проектов в области позитивных действий путем использования конкретных ориентирующих критериев, предусмотренных в трехлетней программе на 1995-1998 годы и в четвертой среднесрочной программе Европейского союза на 1996-2000 годы; и
(c) Make theoretical and practical tools available for the professional development of the different people operating the Programme (tutors, coordinators and contact teachers) by means of training provided at the different provincial, regional and national events; с) создать теоретические и практические инструменты для профессионального роста всех участников Программы: наставников, координаторов и преподавательского состава путем проведения мероприятий по повышению квалификации в рамках конференций, проводимых на уровне провинций, регионов и на общенациональном уровне;
Having agreed that the financial mechanism shall be funded by contributions from developed countries to support capacity-building and the requirements of developing countries regarding compliance with the provisions of this Convention, including by means of technology transfer, соглашаясь с тем, что механизм финансирования будет снабжаться за счет взносов развитых стран в целях поддержки создания потенциала и потребностей развивающихся стран в отношении соблюдения положений настоящей Конвенции, в том числе путем передачи технологий,
(a) The testing, use, manufacture, production or acquisition by any means whatsoever of any nuclear weapons, by the Parties themselves, directly or indirectly, on behalf of anyone else or in any other way, and а. испытание, использование, изготовление, производство или приобретение любым путем любого ядерного оружия самими этими Сторонами, прямо или косвенно, от имени какого-либо другого или в любой другой форме; и
Punitive policies of criminal justice shall be brought in line with this important aim, provided for in article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights, by means of structural reforms of the administration of justice; Карательные функции системы уголовного правосудия должны быть приведены в соответствие с этой важнейшей целью, предусмотренной в статье 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, путем проведения структурных реформ системы отправления правосудия;
Expresses appreciation for the role that the United Nations Human Settlements Programme is playing in the international dialogue on decentralization through its promotion of improved governance at all levels by means including the consultative process on the finalization of the guidelines on decentralization; выражает удовлетворение по поводу той роли, которую играет Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в проведении международного диалога по вопросам децентрализации, содействуя улучшению руководства на всех уровнях путем, в частности, осуществления консультативного процесса с целью завершения работы над руководящими принципами, касающимися децентрализации;
Accordingly, Burkina Faso pledges to continue and to intensify its efforts, policy and activities to protect and promote human rights at the national, regional and international levels by means of the following actions, among others: В этой связи Буркина-Фасо берет на себя обязательство продолжать и активизировать свои усилия, свою политику и свои действия в интересах охраны и поощрения прав человека как на национальном, так и на региональном и международном уровнях, путем осуществления, среди прочего, следующего:
Currently, the Committee is in the process of discussing means to strengthen the follow-up procedure, inter alia by engaging the States parties to the Optional Protocol in a concerted effort to assist the Committee in its follow-up activities. Notes В настоящее время Комитет обсуждает средства повышения эффективности процедуры последующей деятельности, в частности путем привлечения государств-участников Факультативного протокола к осуществлению согласованных усилий с целью оказания содействия Комитету в его деятельности по принятию последующих мер.
The provisions are also designed to ensure that suppliers and contractors do not have the right to insist on any particular means of communication with a procuring entity, and that no such right can be construed." Положения были также составлены таким образом, чтобы обеспечить отсутствие у поставщиков права настаивать перед закупающей организацией на использовании каких-либо конкретных средств передачи сообщений, причем чтобы наличие такого права не могло быть выведено путем толкования".
Encourages Member States to find ways and means to facilitate further cooperation between WTO and OIC, particularly through holding of meetings of OIC on the sidelines of WTO annual sessions in order to coordinate their position with regard to different topics. З. рекомендует государствам-членам изыскивать пути и средства для дальнейшего расширения сотрудничества между ВТО и ОИК, в частности путем проведения совещаний ОИК одновременно с ежегодными сессиями ВТО в целях согласования своих позиций по различным вопросам;
Freedom of action with respect to their property, whether in the form of sale, personal occupation or renting, which means that there is no obligation to rent and that the right of occupancy is suppressed; свобода распоряжаться своим недвижимым имуществом как путем продажи, так и проживания в нем или сдачи в наем, что означает отсутствие обязанности сдавать его в наем и отсутствие права нанимателя на сохранение за собой снятого помещения по истечении срока договора о найме;
(a) Adopt the draft Labour Code, which increases the minimum age for employment from 14 to 15 years, and take the necessary measures for its effective implementation, including increasing the number of labour inspectors providing them with adequate means; а) принять проект трудового кодекса, в котором минимальный возраст для приема на работу был бы увеличен с 14 до 15 лет, и принять надлежащие меры для его эффективного соблюдения, в том числе путем увеличения числа трудовых инспекторов, обеспечив их надлежащими средствами;
Recognizing the need to maintain the momentum generated by the commemoration of the International Year for Sport and Physical Education, as a means to promote education, health, development and peace, through, inter alia, increased voluntary contributions and well-targeted communications-based activities, признавая необходимость продолжения усилий, начатых в ходе проведения Международного года спорта и физического воспитания как средства содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру, в частности путем увеличения добровольных взносов, а также с помощью целенаправленных мероприятий информационного характера,
"institutions" means any boards, bodies, panels, committees or groups established by the Conference of Parties serving as the meeting of Parties to the Kyoto Protocol as are listed in the Appendix to this Agreement or as duly added by amendment; "учреждения" означает любые советы, органы, группы экспертов, комитеты или группы, учрежденные Конференцией Сторон, действующей в качестве Совещания Сторон Киотского протокола, которые перечислены в добавлении к настоящему Соглашению или надлежащим образом добавляются в него путем внесения поправки;
Entitles workers to a one-month period of annual paid leave and ensures that domestic workers enjoy all of their rights through access to the means for a decent life provided by the minimum living requirements, namely housing, food, beverages and free medical care предоставление работникам ежегодного месячного оплачиваемого отпуска и гарантий того, что домашние работники могут пользоваться всеми своими правами благодаря наличию у них средств, необходимых для достойной жизни, путем создания минимальных условий для жизни посредством обеспечения их жильем, питанием, питьем и бесплатной медицинской помощью.