Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Means - Путем"

Примеры: Means - Путем
He is also fearful that the Hawiye clan will assume that the author, being a Shikal and having been abroad, will have money, which they will attempt to extort by torture and other means. Он также опасается того, что члены клана хавийя, исходя из того, что он является представителем клана шикал и провел какое-то время за границей, решат, что у него есть деньги и попытаются заполучить их путем пыток или с помощью других средств.
Current activities of UNODC in the area of crime prevention focus on the implementation of the Guidelines for the Prevention of Crime by means of field-based technical assistance, such as the United Nations-Mexico support mechanism for drug abuse and crime prevention projects. В рамках текущих мероприятий в области предупреждения преступности ЮНОДК концентрирует усилия на осуществлении Руководящих принципов для предупреждения преступности путем оказания технической помощи на местах, в частности с помощью механизма Организации Объединенных Наций и Мексики по поддержке проектов борьбы со злоупотреблением наркотиками и предупреждения преступности.
To attract traffic from the ports and the roads to the railways, TCDD has been carrying out studies on combined transport strategies and is aiming to increase the share of the railways in the sector by making the railways an indispensable means of door to door transportation. Для привлечения грузов, которые сейчас перевозятся судами и автомобильным транспортом, на железные дороги ТГЖД проводит исследования с целью выработки стратегии комбинированных перевозок и стремится увеличить долю железнодорожных перевозок путем превращения железных дорог в важное средство доставки грузов "от двери до двери".
"Oxidizing substances" means substances which, while in themselves not | necessarily combustible may, generally by yielding oxygen, cause or contribute | to the combustion of other material. | "Окисляющие вещества" означают вещества, которые, сами по себе не обязательно являясь горючими, могут, обычно путем выделения кислорода, вызывать или поддерживать горение других веществ.
However, the passage of the Extradition Act, Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Proceeds of Crime Act means Tuvalu now has in place a comprehensive framework for mutual cooperation in criminal investigations, including extradition of suspected offenders. Однако принятие Закона о выдаче, Закона о взаимной помощи по уголовным делам и Закона о доходах, полученных преступным путем, означает, что в Тувалу созданы всеобъемлющие рамки для взаимного сотрудничества в проведении уголовных расследований, включая выдачу предполагаемых преступников.
For fractional sampling systems, the mixing quality shall be checked after introduction into service by means of a CO2 -profile of the tunnel with the engine running. ё) может подогреваться до температуры стенок не более 325 К путем прямого нагревания или с помощью предварительно нагретого разбавляющего воздуха при условии, что температура воздуха не превышает 325 К до подачи отработавших газов в смесительный канал;
Further agrees that the dialogue should explore ways and means to promote access by developing countries to cleaner and climate-friendly technologies and technologies for adaptation through the creation of enabling environments, concrete actions and programmes; далее постановляет, что в ходе этого диалога следует изучить пути и средства облегчения доступа развивающихся стран к более чистым и более благоприятным с точки зрения изменения климата технологиям и к технологиям адаптации путем создания благоприятных условий, принятия конкретных мер и осуществления программ;
(b) Enacts, by way of exception, "a restrictive rule of the procedural capability for the judge to seek the pronouncement of the personal detention of the contractual debtor, as a means for the enforced execution of his claim"; Ь) устанавливает, путем исключения, "ограниченное право судьи требовать ареста должника, не выполняющего контрактное обязательство, в качестве средства принудительного удовлетворения этого требования"З;
Be informed, through the display in places of easy access and browsing, the Internet or other means, the maximum response time guaranteed at national level and on the time of response of each institution providing guaranteed health care право быть проинформированным путем размещения информации в общедоступных местах и через Интернет и другие средства о гарантированных на общенациональном уровне крайних сроках и о сроках обслуживания в каждом медицинском учреждении, оказывающем гарантированную медицинскую помощь;
"Netting agreement" means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following: (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату, будь то путем новации или каким-либо иным способом;
Weekly monitoring of detention centres and Becora Prison (Dili) by means of visits to centres and the prison Еженедельный контроль за центрами содержания под стражей и тюрьмой Бекора (Дили) осуществлялся путем посещения центров содержания под стражей и тюрьмы
Recommendation (84.28) on regulating and guaranteeing the rights of workers in accordance with the standards of the European Social Charter, by means of a dialogue with social agents and social stakeholders, and by seeking maximum parliamentary consensus (Spain) Рекомендация (82.28) о перспективе принятия норм, регулирующих и гарантирующих права трудящихся в соответствии с нормами Европейской социальной хартии путем проведения диалога с социальными агентами и заинтересованными сторонами, а также за счет усилий, направленных на формирование общей позиции парламента в этой связи (Испания)
Theft or embezzlement of public or private funds, seizure thereof by way of burglary or looting or by fraudulent means or unlawful transfer thereof through the use of computerized systems; хищение или незаконное присвоение государственного имущества или имущества частных лиц или завладение им путем грабежа, акта мародерства или мошенничества или путем незаконных операций с использованием компьютеризированных систем;
(b) advocates, encourages, or attempts the procuring by force, violence, or other unconstitutional means of an alteration of the Constitution, or Ь) призывает к изменению Конституции путем применения силы, насилия или другим неконституционным путем, поощряет подобные изменения Конституции или предпринимает попытки к подобному изменению, или
To make good use of development programs, re-using and recycling materials and disposed goods by means of a selective collection program and solidary economy workshops with the leading role of the recyclers, organized in cooperatives, and as an environmental educator for hygiene and responsible consumption. обеспечить рациональное использование программ развития, повторного использования и рециркуляции материалов и мусора на основе программы сортировки материалов и путем организации практикумов по вопросам солидарной экономики, в котором ведущая роль принадлежит кооперативам по переработке отходов, пропагандирующим гигиену и ответственный подход к потреблению товаров;
To develop the capacities of the health sector by means of organizational and participative processes conducive to the establishment of and operation of the National Health System Расширять возможности сектора здравоохранения путем организационной работы по созданию и введению в действие национальной системы здравоохранения и широкого привлечения к этой работе всех заинтересованных сторон
METHOD FOR AFFECTING VIRUSES BY MEANS OF AN AGENT BASED ON 2,8-DITIOXO-1H-PYRANO[2,3-D;6,5-D'] DIPYRIMIDINE AND 10-AZA-ANALOGS THEREOF (VARIANTS) СПОСОБ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ВИРУСЫ ПУТЕМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВЕЩЕСТВА НА ОСНОВЕ 2,8-ДИТИOКCО-1H-ПИPAНO[2,3-d; 6,5-d'] ДИПИРИМИДИНА И ИХ 10-AЗA-AНAЛOГOВ (ВАРИАНТЫ)
However, some complaints of irregularities alleged to have been caused in connection with voter and candidates' registrations or methods and means of campaign or in connection В то же время некоторые жалобы на нарушения, допущенные при регистрации избирателей и кандидатов, при ведении предвыборных кампаний или при подаче и подсчете голосов, были расследованы и урегулированы различными путями, например путем организации повторных выборов в округе, где допущенные нарушения повлияли на результаты голосования.
(c) The resolutive character and the functioning of the National Security Council enable agreements to be reached by an absolute majority, which means that the representatives of the Armed Forces (four of the eight members of the body) weigh decisively in its decisions. с) обязательный характер решений Совета национальной безопасности и такой порядок его функционирования, который позволяет принимать решения путем абсолютного большинства голосов при определяющем участии в этом процессе представителей вооруженных сил (из восьми членов этого органа четверо являются представителями вооруженных сил).
Notes the willingness of the authorities of Burundi to convene a further donor round table, and encourages the country's development partners to support the new Government with commensurate means and resources in the post-transition phase and through participation in the round table; отмечает готовность властей Бурунди созвать дополнительную встречу доноров «за круглым столом» и призывает партнеров этой страны по развитию поддержать новое правительство соответствующими средствами и ресурсами в постпереходный период и путем участия во встрече «за круглым столом»;
2.13. "Power-operated roof-panel systems" means movable panels in the vehicle roof which are closed by power supply of the vehicle by either a sliding and/ or tilting motion, and which do not include convertible top systems. 2.13 под "системами панелей крыши с механическим приводом" подразумеваются движущиеся панели крыши транспортного средства, закрывающиеся при помощи источника электроснабжения транспортного средства путем наклона и/или перемещения и не включающие системы откидного верха;
Declares that the present resolution refers to any involuntary transfer from the territory of one State to that of another, or from the authorities of one State to those of another, whether effected through extradition, other forms of judicially sanctioned transfer or through non-judicial means; заявляет, что настоящая резолюция касается любой недобровольной передачи лиц с территории одного государства на территорию другого государства или органами власти одного государства органам власти другого государства, независимо от того, осуществляется ли такая передача путем экстрадиции, в других формах санкционированной судами передачи или посредством внесудебных процедур;
The Working Group engaged in a general debate as to whether the issue of incorporation by reference should be addressed in the Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange and Related Means of Communication or in the context of future work. Рабочая группа провела общее обсуждение вопроса о том, следует ли рассматривать проблему включения путем ссылки в Типовом законе о правовых аспектах электронного обмена данными и соответствующих средствах передачи данных.
The draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication should be limited in scope to data created, stored or exchanged in the context of commercial relationships. Что касается проекта типового закона о правовых аспектах электронного обмена данными (ЭДИ) и соответствующих средствах передачи данных, то делегация Египта считает, что этот типовой закон должен применяться исключительно в отношении данных, переданных, хранимых или полученных путем взаимного обмена в контексте торговых отношений.